No, it wasn't, not really. |
Нет, это было не так, не совсем. |
I don't really understand that analogy, but I do know attention to detail is of paramount importance here and my instructions were explicit. |
Я не совсем понимаю эту аналогию, но я знаю, что внимание к деталям чрезвычайно важно, а мои инструкции были ясными. |
I didn't really know how to, you know, manoeuvre around the microphone. |
Я не совсем понимала, ну, что делать с микрофоном. |
"body" isn't really a 100% accurate way of putting it. |
Но должна сказать, "тело" - не совсем точное определение. |
That's really sweet of you but I'm still kind of in the thick of it. |
Это мило с твоей стороны, но я еще не совсем оправилась. |
Either we're moving really fast or not at all. |
Мы либо мчимся, либо совсем не двигаемся. |
I'm really sorry, I totally forgot I've got a friend picking me up tonight. |
Мне так жаль, я совсем забыла, что за мной заедет друг сегодня вечером. |
Do the two of you really have so little faith in people? |
Вы действительно совсем не верите в людей? |
Except even though we know she liked '80s power ballads And pineapple on her pizza, Turns out we didn't really know her at all. |
Хотя нам известно, что она любила рок-баллады 1980-х и пиццу с ананасом, оказывается, мы совсем её не знали. |
I don't really feel like being hosed down right now. |
Мне совсем не нужно, чтобы меня сейчас поливали из шланга. |
It's very kind of you to be concerned, but you really have got the wrong end of the stick. |
Спасибо вам за беспокойство обо мне, но вы совсем неправильно истолковали наш разговор. |
That's a good one because I'm really white! |
Хорошая шутка, ведь я совсем белый! |
Being that I just got sacked, I'm not really in that kind of mood. |
Так как я уволена, я сейчас не совсем в таком настроении. |
I mean, this isn't really the kind of thing that we do. |
В смысле, это не совсем то, чем мы обычно занимаемся. |
It's not really camping, is it? |
Вообще-то, это не совсем кемпинг. |
Is there really nowhere we can get hold of some decent fish? |
Мы совсем нигде не можем достать немного хорошей рыбы? |
I mean, I know it's not really them, but... look. |
Я понимаю, это не совсем они, но смотри. |
But what you aim for, please forgive me, doesn't really comply with the countenance represented by your form. |
Но то, что вы хотите, прошу меня простить, у меня не совсем ассоциируется с обличием, представленным вашей формой. |
I mean, I don't really know what's happening. |
Я не совсем понимаю, что происходит |
Remember, I used to do this when you were really small? |
А помните, я любила готовить это, когда вы еще совсем маленькие были? |
I don't mean the girls, when you're really young, hoping that they'll flick the straight switch. |
Не с теми девушками, с которыми общаешься, когда совсем молод, надеясь, что они щёлкнут выключателем, который сделает тебя натуралом. |
Not really sure, you know? |
Не совсем уверен, вы знаете? |
Because the problem you had is you didn't pass your driving test till really quite recently. |
Потомучто у тебя была проблема с тем, что ты не сдавал на права до совсем не давних пор. |
When I got there, he was in a really bad way. |
Когда я зашла, он был совсем не в себе. |
Val, I'm not sure you fully understand what those extensions really mean. |
Вэл, я не совсем уверенна, что ты понимаешь, что на самом деле означает эта прическа |