Cause even though we're startin' over, we're not really. |
Потому что, не смотря на то, что мы начали сначала или не совсем сначала. |
But can you really tell me that your life is any less crazy? |
Ты теперь - совсем другой человек. что твоя жизнь менее безумна? |
You know, I'm, I'm not really... |
Знаете, я, я не совсем... |
And I'm not really a love match with your son, but I think I might be in love with you guys. |
И я не совсем пара вашему сыну, но, мне кажется, я влюблена в вас. |
Philly and I dated for maybe ten months, and I was... we fought a lot, so I'm not really sure exactly which time this was. |
Мы с Филли встречались около десяти месяцев и я был... мы много ругались, так что я не совсем уверен, какой это был раз. |
You know, that's not really what I was about to say, but thank you for interrupting me, Joel. |
Это не совсем то, что я хотел сказать, но спасибо, что перебил, Джоэл. |
And I know how hard this is, but you have people... who really care about you... who love you very much. |
И я знаю, как это тяжело, но есть люди, которым ты совсем небезразличен... которые очень тебя любят. |
"I don't really, you know..." |
"Я не совсем, понимаешь..." |
That's what I really like about it, the fact that I haven't got to go and buy it, and it hasn't been genetically modified at all. |
Вот что мне действительно нравится, то что я не должен идти и покупать его, и он совсем не был генетически модифицированным. |
And if it stops us from noticing and fixing those problems, well, then that's really bad. |
А если оно ещё и не даёт нам эти проблемы замечать и исправлять, то и совсем никуда не годится. |
It really is based on some impassioned pleas of parents whose children died after they turned two, which has led to the passage of all these laws - not very much on data. |
На самом деле, они основаны на отчаянных требованиях родителей, чьи дети погибли после того, как им исполнилось 2 года, именно это привело к принятию всех этих законов, а совсем не данные статистики. |
Are they? I mean, they kind of are, but not really. |
В смысле, она типа как, но не совсем. |
Monk, I know you probably can't tell because I'm hiding it so well, but I really don't like this. |
Монк, знаешь, возможно так и не скажешь, потому что я хорошо это скрываю, но мне... это совсем не нравится. |
I read somewhere that, science fiction is not really fiction at all. |
Я читал, что научная фантастика - не совсем фантастика. |
But it isn't really enough just to look at the cells from a few people or a small group of people, because we have to step back. |
Но совсем не достаточно просто изучить клетки нескольких людей или небольшой группы людей, потому что нужно отступить назад, чтобы можно было увидеть картину целиком. |
SS: At first we didn't really realize what she was doing, until we stood back and looked at it and rotated it. |
СС: Вначале мы не совсем понимали, что она делает, пока мы не отошли на шаг назад, присмотрелись и перевернули её. |
Can you really not understand why I want to make sure she's okay? |
Ты что, совсем не понимаешь, почему я хочу удостовериться в том, что с ней всё хорошо? |
You're not really getting the hang of this game, are you, Sherlock? |
Ты не совсем понял правила, да, Шерлок? |
You really don't have to do that, I'm - |
Это совсем не обязательно, я... |
You know, believe it or not, you guys, I have never been wedding dress shopping before, so I didn't really know what to pack. |
Верьте или нет, ребята, я никогда раньше не ходил за свадебными платьями, поэтому я не совсем знаю, что взять с собой. |
And denying people what they want hasn't really worked so far, has it? |
Запрещать людям видеться с теми, с кем они хотят, не совсем хорошо работает, да? |
So, it's really not your day, is it? |
Но сегодня совсем не ваш день, так? |
It's not really your choice though, is it? |
Это не совсем тебе решать, так ведь? |
That's not really in the rules, is it? |
Это ведь не совсем по правилам? |
So it doesn't really work, does it? |
Так что это не совсем работает, да? - Ну... |