So it was concluded... that this meteorite was not really a meteorite. |
Ну и наконец решили... что метеорит этот - не совсем метеорит. |
Well, as long as we're suspending the parameters, I could stay really late and we could have our first sleepover. |
Что ж, раз уж мы расширяем параметры, я могу остаться совсем надолго и мы можем провести вместе нашу первую ночёвку. |
But have you really forgotten that we had an affair behind your first wife's back? |
Но неужели ты совсем позабыл, что у нас были отношения за спиной твоей первой жены? |
That's not really it, is it? |
Но не совсем так, да? |
I don't really see what this has got to do with - |
Я не совсем понимаю, как всё это связано с... |
However, I really, really, really don't want to become like you. |
Но тем не менее я совсем совсем не хочу стать такой как ты |
I've got little games I play when it goes really hard, |
Когда мне совсем тяжко, я играю в игру сама с собой - ...когда я на фабрике работаю. |
And when you say you want to be alone... It's because you're sad, and really it's the last thing that you want. |
И когда ты говоришь тебя оставить, это потому что тебе грустно, и на самом деле ты хочешь совсем не этого. |
Anyway, your second life's never really like your first, is it? |
А вторая жизнь совсем не похожа на первую. |
And for you to go and do this, exactly what I tell you not to, really not cool. |
И ты сделала то, что я тебе запретил, это совсем не хорошо. |
They dropped, but they kept on going, and it was a question of having them removed or having really long balls, like marbles in a hiking sock. |
Они были опущены, и опускались все ниже, и вот встал вопрос - удалить их совсем, или иметь их очень длинными, как шарики в подвешенном носке. |
l don't really have any sort of party gears. |
Просто у меня совсем нет никаких шмоток для вечеринки. |
It's really hard when someone doesn't respect your authority. |
Очень трудно, когда есть кто-то, кто совсем не уважает тебя |
That's not really my problem, is it? |
Это совсем не моя проблема, так? |
But they are not logical and don't know what's really good. |
Но у них совсем нет логики, и они не знают, что хорошо |
Well, I'm sure he'll be thrilled to hear that, but that's not really why I called. |
Уверен, он будет очень рад это услышать, но это не совсем то, почему я звоню. |
I... she's really green, obviously, but... I'm bringing her along, you know. |
Я... она совсем зеленая, если честно, но... я помогаю ей освоиться. |
It's super-secret, and... I'm not really sure we should even be out here talking about it, because we don't know who might be listening in. |
Это супер секретные и... я не совсем уверена, что мы должны говорить об этом тут, потому что мы не знаем, кто может подслушивать. |
I don't really understand your reasons for not being on the campaign, but I'm going to have to insist that you at least be near the campaign. |
Я не совсем понимаю почему не участвовать в компании, но я должен настоять чтобы ты был по крайней мере рядом с компанией. |
Well, a single vehicle, so not really an accident as such, more an isolated fatality, you might say. |
Ну, пострадала только одна машина, так что это не совсем авария, скорее отдельная смерть, можно так сказать. |
I've gone through so... life just... just not fitting in, not really... |
Я шел столько... всю жизнь просто... просто не похоже, что не совсем... |
As well as we may think we know Oli, we don't really know him. |
И, несмотря на то, что нам кажется, что мы знаем Оли, мы его совсем не знаем. |
I mean, I'm not that good, but you're really not improving. |
Я имею в виду, что я не так хорош, но ты совсем не продвигаешься. |
Maybe you haven't noticed, but I'm not really an athlete, |
Может ты и не заметил, но я вроде как не совсем спортивный. |
It's not really gender-specific, is it? |
Это не совсем гендерно, не так ли? |