| But on the plus side, I made a pretty good career out of knowing how to smile when I didn't really feel like it. | Но положительная сторона всего, я сделала карьеру на знании того, как улыбаться когда совсем не хочется. |
| It really wasn't very nice at all. | И это было совсем не весело. |
| This is really interesting, too. It's different than the kind of thing we see at the Law Center. | Тут тоже очень интересно и, само собой, совсем не то, что в Юридическом Центре. |
| Yes. Down south, I was really in a bad way. | А я там, на юге, расстроился совсем. |
| Of course, you really only know me from this, which is hardly the most... | Хотя, конечно, вы меня знаете по этому, который уж совсем... |
| No, I don't really have any money. | Нет, у меня совсем нет денег. |
| I know that's not really similar to this. | Знаю, это совсем другое дело. |
| And that that person may even be really close by | И что этот человек, может даже находится где-то совсем рядом |
| And if we're feeling really crazy we could order popcorn with extra butter. | А если уже совсем сходить с ума, можно попросить промасленный попкорн. |
| And like you heard from the previous speakers, we don't really know what life there is on Earth right now. | И как вы уже слышали от других докладчиков, мы не совсем понимаем, что за жизнь сейчас на Земле. |
| People marched to demand - okay, not really exactly like that - but they rose up and they demanded that Intel fix the flaw. | Люди протестовали и требовали - ну хорошо, не совсем так - но они поднялись и потребовали, чтобы «Интел» исправила ошибку. |
| We're just getting off the Freeway. We're really close to the Hospital. | Мы съезжаем с шоссе, мы уже совсем рядом с больницей. |
| Rita Richards' husband actually told me that he saw you leaving the campus really early, at like 6:30 or something, on a Saturday morning. | Муж Риты Ричардс на днях рассказал мне, что видел как ты уезжаешь из кампуса совсем рано, где-то в 6:30, или вроде того, утром в субботу. |
| Not dark, not really dark. | Не темные, не совсем темные. |
| Well, not really "new." | Ну, не совсем "новую". |
| I - Mike - Ibiza's not really his thing, so... | Я... Майк... Ибица не совсем его тема, так что... |
| It's not really something you think about when you're looking for somewhere to deal out of. | Это не совсем то, о чем думаешь, когда ищешь место для бизнеса. |
| I'm really bad at this, Morty! | У меня совсем не получается, Морти! |
| "Not really" means it has everything to do with me. | "Не совсем" - значит, что это связано со мной полностью. |
| I don't know, you're not in my life at all, really. | Я не знаю, ты вообще не участвовал в моей жизни, совсем. |
| Well, no, we all have dads somewhere, but me and Mariana don't really know anything about ours. | Ну, не совсем, где-то у каждого из нас есть папа, но мы с Марианой ничего не знаем о нашем. |
| Ma'am, I mean, you really didn't need to. | Мэм, вам было совсем необязательно. |
| No. I mean, I didn't really know her. | Нет, совсем, вообще не знала. |
| I'm not - l don't really have any. | У меня совсем нет средств и... |
| And that actually isn't necessarily really playful. | И изменения совсем не обязательны в игровой форме. |