| But... he's really changed now. | Но теперь он стал совсем другим! |
| I know you've had a little bit of a rough landing, and I'm really sorry. | Я знаю, что твой приезд не совсем такой, как хотелось, и мне очень жаль. |
| It's great that you want to pursue design, but you're so new at it, and this was really important. | Это прекрасно что ты хочешь заниматься дизайнерством Но ты еще совсем новичок в этом И... и это было очень важно. |
| We need to look at security issues on all sides, and that is really something that would be easier to do. | Необходимо рассмотреть вопросы безопасности во всех их аспектах, и это совсем не трудно будет сделать. |
| I guess I haven't really been social in a while. | Ну да, я может и бываю совсем не общительным... |
| It's a rude awakening when one realizes that despite decades of what one thought was maturation and experience, you haven't really changed at all. | Это горькое разочарование, когда ты понимаешь, что десятки лет думал, что стал таким в следствие взросления и опыта, а на самом деле, ты совсем не изменился. |
| You're not really worried about a wind farm affecting the view from your hotel in Costa Rica. | Тебя совсем не волнует то, что ветряные мельницы испортят вид из твоего отеля в Коста Рике. |
| After all, these events don't really explain why prices of other commodities often followed that of oil. | В конце концов, данные события совсем не объясняют, почему цены на другие сырьевые товары часто следовали за ценами на нефть. |
| In addition, however, there were very few - a handful, really - who had been expelled because they had become undesirable aliens. | Тем не менее было несколько человек - совсем немного, - которые были изгнаны, поскольку их пребывание в стране стало нежелательным. |
| It's just my dad left and I didn't really know him. | Просто мой отец ушёл, а я совсем его не знал. |
| I mean, I'm nationally ranked, so it isn't even really fair. | То есть, я вхожу в национальный рейтинг, так что это даже не совсем справедливо. |
| Okay, this isn't really in the spirit of what we're trying to do. | Ладно, это не совсем то, что мы пытались сделать. |
| I don't really have time now I'm here with some friends, we're supposed to go to dinner. | У меня сейчас совсем нет времени, я здесь со своими друзьями, мы должны были пойти на ужин. |
| The place feels really empty without hipster music blasting from your room. [Laughs] | Дом совсем опустел без хиппи музыки из твоей комнаты. |
| Not that this isn't really interesting stuff, but I have to get some sleep. | Не то что бы мне было совсем неинтересно но мне надо поспать. |
| You don't really seem to be happy that I'm calling you back. | Похоже, совсем не рад меня слышать. |
| Because, it would really be the limit if you criticized me... who slaved for twenty-five years like the miserable woman I was. | Если бы ты осуждал, это уже совсем ни в какие рамки... 25 лет я, несчастная женщина, надрывалась... |
| And I stashed the rest, thinking if some day things got really bad here I'd have the money to leave. | И иногда я думаю, что если когда нибудь здесь станет совсем плохо у меня будут деньги чтобы уехать. |
| And my dad left home when I was 4, so, you know, I never really got to know him. | А отец ушёл от нас, когда мне было четыре года,... так что я его совсем не знаю. |
| I mean, it's not really like that. | На самом деле, всё не совсем так. |
| I'm not really up on... on what's going on, but that is a bad plan. | Я не совсем понимаю... что происходит, но это плохой план. |
| Now take her upstairs before I really lose my temper! | Отведи ее наверх, пока я совсем не потерял терпение. |
| Stephen and I have been friends for a very long time, and this whole get-together thing, it's not really like him. | Мы со Стивеном друзья уже довольно-таки давно. и всё это сборище, это не совсем похоже на него. |
| I don't really know what's going on right now. | А теперь я совсем не понимаю, что происходит. |
| I like the movies and everything, but it wasn't really like that. | Мне нравится это кино, но всё было совсем не так. |