I'm sorry I lied. I think I was just flattered by your attention but I'm not... I'm not really like that. |
Извините, мне, конечно,... польстило Ваше внимание, но я... совсем... я совсем не такая... |
No, he's able to hide because the world can't believe that there's really a hero in their midst. |
Нет, он был в состоянии скрыться, потому что мир не мог поверить в то, что герой совсем рядом. |
I was pretty sleep-deprived at this point, so this probably isn't how it really happened, but here's how I rember it. |
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню. |
Australia express its appreciation to the Government of Japan for hosting the most recent conference and urges participating States to maintain the harmonious and constructive atmosphere that has allowed so much progress to be made on what is a really very difficult but extremely important project. |
Австралия выражает свою признательность правительству Японии за проведение конференции, которая состоялась совсем недавно, и настоятельно призывает государств-участников сохранить атмосферу согласия и конструктивный подход, позволивший добиться столь существенного прогресса в реализации очень сложного, но крайне важного проекта. |
Because it's a really big milestone for you, Mom. |
Совсем маленькую! - Такую утонченную! |
If it weren't for the street lamps, it would be really dark, you're unable to cook |
Если бы не уличные фонари, было бы совсем темно. |
Look, Adam, I'm not sitting on the couch right now, and this has nothing to do with eating, so I don't really see how this fits your job description. |
Слушай, Адам, мы сейчас не на приеме, и проблемы моей семьи никак не связаны с моим питанием, поэтому мне не совсем понятно, что ты здесь делаешь. |
But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. |
Но я приведу доводы о том, что понимание того, как они встроены в человеческую природу, приводит к выводу, что простого заявления о приверженности сочувствию и Золотому правилу совсем недостаточно. |
It's not really a guess when it's that good, is it? |
Когда догадка настолько хороша, это не совсем догадка. |
And you and I, we would have to have some kind of... an arrangement, some kind of... unspoken understanding... that I'm not really a human being. |
Ты и я, у нас должнен быть какой-то договор, непроизносимое понятие... что я не совсем человек. |
And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator, and I would call him up when things got really bad, and I would say it was time to come and pick me up. |
И я придумала персонажа с именем Мистер Аллигатор, и я ему звонила, когда было совсем плохо, говоря, что пришло время меня забирать. |
I really don't know much about you, do I? |
Я ведь совсем немного о вас знаю. |
But also, more recently, we started acquiring video games, and that's where all hell broke loose in a really interesting way. (Laughter) There are still people that believe that there's a high and there's a low. |
Так же совсем недавно мы стали приобретать видеоигры, и тогда настал момент, когда ад вырвался на свободу в очень интересном отношении. |
'I felt like she wasn't really interested 'in what I had to say, do you know what I mean? ' |
Такое ощущение, что ей было совсем не интересно то, о чем я хотел поговорить, понимаете? |
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point on the Hegelian dialectic." |
Кэрри говорит: "Чёрт, я кажется совсем не поняла главную мысль диалектики Гегеля". |
Is it really mental illness or is it just that his mind works so differently from most people's that we don't know what else to call it? |
Это и правда помешательство доктор, или просто его разум работает совсем иначе, чем у большинства людей? |
Now you don't really need any of this information, do you? |
Том, я же вижу, тебе эта информация совсем не интересна. |
That's all well and good, it really is, but I can't just show up there all alone. I c - |
Всё это прекрасно и замечательно, правда, но я не могу показаться там совсем одна. |
Okay, so I basically feel like you've been lying to me in order to get painkillers, and that's not really the quality I look for in a friend and a roommate. |
Хорошо, а то мне кажется, что ты врал мне, чтобы получить обезбаливающие, а это совсем не то, что я хотела бы думать о друге и соседе. |
'And it wasn't really what we were expecting.' |
Он оказался совсем не тем, каким мы его ожидали |
'And things really weren't helped by the scrums.' |
И происходящие вокруг схватки совсем не помогали ситуации. |
Because if you do the math, you have a thousand TEDTalks, the pay 10 cents each; you have to do more than one summary for each of those talks, because some of them will probably be, or are, really bad. |
Ведь если мы подсчитаем, у нас есть тысяча выступлений, каждое по 10 центов; нужно сделать больше одного обобщения для каждого из них, ведь некоторые, вероятно, будут совсем никудышными. |
Tchoo-tchoo. Boy, Morty, I really cronenberged the world up, didn't I? |
Ѕлин, ћорти, совсем рас роненбергил этот мир, не так ли? |
If this is really it, then I want to spend the last moments of my life |
Ну, может, мой план... идёт не совсем по плану... |
But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. |
Но я приведу доводы о том, что понимание того, как они встроены в человеческую природу, приводит к выводу, что простого заявления о приверженности сочувствию и Золотому правилу совсем недостаточно. |