You know, to be quite honest, I don't really understand any of it. |
Знаете, если быть совсем честным, я ничего в этом не понимаю. |
Doesn't really matter, you know, what kind of nasty names people invent for the music. |
Совсем не важно, почему люди придумывают названия той или иной музыке. |
When "but" follows an apology, it means you're not really sorry. |
Когда его говорят после извинения, это значит, что на самом деле тебе совсем не жаль. |
She doesn't want you to see her when it's really bad. |
И как ей станет совсем плохо. |
He was always there, keeping an eye on me, ticking me off... like a father, really. |
Он всегда был рядом, присматривал за мной, порой, выводил из себя совсем как отец. |
Look, there's something I have to do that I'm not really allowed to do in the state of California. |
Слушай, я должна кое-что сделать, что не совсем законно в Калифорнии. |
Not really, but there is a long list of fellas fixing' to kill you soon as they get out. |
Не совсем, но там много ребят, желающих убить тебя, как только они выйдут. |
But I don't think you really understand, okay? |
По-моему, вы не совсем всё понимаете. |
You're really not a natural at this, are you? |
Ты в этом совсем новичок, правда? |
Well, if I'm really honest, I've had some of my overeducated young persons scan them and give me the headlines. |
Ладно, если совсем честно, то я попросил парочку молодых умников просмотреть их и выдать мне краткое содержание. |
By making those calories really cheap, that's one of the reasons that the biggest predictor of obesity is income level. |
Делая эти калории совсем дешевыми, мы получаем причину того, что важнейший фактор ожирения - это уровень доходов. |
Try to get him out of his funk, get him to release whatever he's got to the publisher so this thing doesn't get really ugly. |
Попытайтесь вывести его из ступора и убедить написать то, что нужно издателю, пока все не стало совсем плохо. |
It's a constant source of worry for me, but especially my mother, who is really not doing well. |
Я постоянно о нем беспокоюсь, а еще больше волнуется мама, она совсем извелась. |
Juliette is doing something, - and I don't really know how to put... |
Джулиетт кое-что затеяла, и я совсем не знаю, как... |
Sam put on a good face, but, deep down, I married a man that I didn't really know. |
Сэм притворялся хорошим, но вышло так, что я жила с мужчиной, которого совсем не знала. |
I really don't know love at all |
"На самом деле, я не знаю любви совсем" |
Joanne, I am... I really want to talk about this, - but I don't have the time right now. |
Джоан, я... я правда хочу об этом поговорить, но у меня сейчас совсем нет времени. |
I think we're talking north of 40 here, with 35 as the floor for somebody really spectacular. |
Думаю ей должно быть около 40, максимум 35, если это будет кто-то уж совсем впечатляющий. |
Mr. Herbert, it's 6:00, I'm-I'm not really tired yet. |
Мистер Герберт, сейчас всего 6 вечера, я совсем не хочу спать. |
She didn't seem to have a clue about who her daughter really was. |
Похоже, совсем не понимала, кем её дочь была на самом деле. |
I don't even think you need all these beauty products, Rachel, 'cause they're not really having the desired effect. |
Мне кажется, Рейчел, тебе все эти флакончики даже не нужны, потому что они совсем не действуют. |
I mean, having fun is not nearly as important as being good to the people you really care about. |
Я к тому, что веселье совсем не имеет значения по сравнению с хорошим отношением к людям, которыми ты дорожишь. |
Well, it's all come at a bad time, really. |
Ну, это совсем не вовремя. |
Considering our record with the fake baby, I'm not sure we're really ready for a live animal. |
Учитывая наш опыт с псевдо-ребенком, я не совсем уверена, что мы готовы к живым животным. |
It's funny, I don't even know you really, but you're the only other person I've ever met who's dated a vampire... |
Забавно, я тебя совсем не знаю, но ты единственный из моих знакомых, кто встречается с вампиром, и... |