| I'm not really sure if I'm free. | Я не совсем уверен, что я буду свободен. |
| It wasn't really my choice. | Это был не совсем мой выбор. |
| Whenever I'm really unsure about an idea, First... I abuse the people whose help I need. | Когда я совсем не уверен в идее, сначала... я использую людей, чья помощь мне требуется. |
| I'm not really crazy about that. | Я не совсем свихнулся на этом. |
| Well, not really, but he is an ophthalmologist just like me. | Не совсем, но он ведь офтальмолог, как и я. |
| Now's not really a good time. I was just on my way out. | Сейчас не совсем удачное время, я как раз собирался уходить. |
| You know, I'm not really a doctor. | Знаешь, я ведь не совсем врач. |
| And when there really wasn't anything else to do, we'd go to the parish club. | А когда совсем ничего не было, мы ходили в приходской клуб. |
| Something I don't really understand, I'm sorry. | Кое-что, что я не совсем поняла. Простите. |
| Ahh... You really refuse to listen. | Похоже, вы совсем меня не слушаете. |
| It was as if he realized that it didn't really matter. | Он вдруг осознал - не знаю, как это описать, - что всё это в конечном итоге совсем не важно. |
| This is probably really boring to you. | Должно быть, тебе совсем не интересно. |
| It's strange to not really know someone. | Странно вот так понять, что совсем не знаешь человека. |
| This isn't really a social call Johanna. | Это совсем не визит из вежливости, Джоанна. |
| I don't really know anything about her life at all. | Я осознаю, что её жизнь совсем мне не известна. |
| You know, but that's just not really what you're known for. | Вы знаете, это не совсем то, чем вы узнаваемы... |
| It isn't really, you know. | Поверьте, это не совсем так. |
| The meetings weren't really about that. | Эти митинги созданы не совсем для этого. |
| I don't think I ever really understood The Capitol until now. | Думаю, до этого момента я не совсем понимал Капитолий. |
| Yes But if Lone isn't involved, it's not really the party's business. | Да... Но если Лоне не замешана, это не совсем дело партии. |
| I really don't want to sit with Allen Iverson over there. | Мне совсем не хочется сидеть с Алленом Айверсоном. |
| That's really not the kind of thing we're looking for. | Это совсем не то, что нам нужно. |
| You know, some of the women in the study... they've got really little kids. | У некоторых женщин в исследовании... есть совсем маленькие дети. |
| Look, I'm not really here at all, officially. | Слушайте, я не совсем здесь официально. |
| She called in, like, really, totally sick. | Совсем, полностью, вся заболела. |