Although, I suppose, at this point, it's really none of my business. |
Так же, я надеюсь, в данном смысле, Это совсем не моё дело. |
This is really a bad time... |
Это совсем неподходящее время... Вафля! |
This is not really what the medical doctors are using right now, but I hope they will in the future. |
Врачи пока используют не совсем такое оборудование, но, я надеюсь, в будущем ситуация изменится. |
Look, I don't really... function efficiently under pressure, so... |
Слушайте, я не совсем... работать эффективно под давлением, поэтому |
Truth be told, Mrs. Foxx, I... I really don't want to be powerful. |
Вся правда в том, Миссис Фокс, что я совсем не хочу обладать силой. |
Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. |
Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты. |
With the wedding coming up, I've been thinking a lot about my dad lately, and reading this book has been really eye-opening. |
Свадьба совсем скоро, я думала о моем отце в последнее время и прочитав эту книгу мои глаза действительно раскрылись. |
and then later, programming computers, when I was really young. |
Позднее я занялся программированием компьютеров, когда был еще совсем молод. |
well, it will really mean precious little. |
Ну хорошо, это будет действительно значить совсем немного. |
And maybe they're even set really differently in animals with no senescence at all - but we don't know. |
А, может быть, они даже устроены иначе у животных, которые физически совсем не стареют, но мы этого не знаем. |
And Paul said he was never really afraid, |
И Пол сказал, что на самом совсем не испугался. |
But it turns out in the 18th century, people didn't really care about that at all. |
Однако оказывается, что в 18-м веке людей это совсем не интересовало. |
I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. |
Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть военный барабан в девять утра. |
But what I found in my research is that having those things certainly doesn't guarantee what we really want, which is happiness. |
Но как показывают мои исследования обладание этими благами совсем не гарантирует того, чего мы хотим на самом деле - счастья. |
Want to know what's really fun and not at all depressing? |
Знаешь, что правда интересно и совсем не вгоняет в депрессию? |
We'll take a really short break, and we'll see you in a minute. |
Сейчас у нас очень небольшой перерыв, но совсем скоро мы вернёмся к вам. |
The camera really does add 10 pounds... to his ego. |
На самом деле, не совсем, Бобби. |
Well, I don't see how that's really possible, because I was very clear... I said to wake me up before the sweat lodge. |
Я не совсем понимаю, как такое возможно, потому что я четко и ясно просила разбудить меня перед походом в парильню. |
Not really dressed for this climate, am I? |
Я одета совсем не по обстановке, не так ли? |
Confession's not really my thing. That's a shame. |
Исповедь Это совсем не по мне. |
Well, it's not really a spa. |
ну, это не совсем спа. |
That's not really what happens in Jedi, although I heard they made a lot of changes in the Special Edition. |
Это не совсем то, что было в Джедае, хотя, я слышал, они там много поменяли в Специальном выпуске. |
You know, it's really different having a baby when you'r? |
Знаешь, это совсем иначе, иметь ребенка в браке. |
I don't really understand it, but she has got our little monkey man and I, for one, will not let him be experimented on. |
Я не совсем понимаю, но она забрала нашу маленькую мартышку и я, например, не позволю ставить над ним эксперименты. |
Not really, but I'd like to. |
Ну, не совсем, но мне бы хотелось. |