| Although, I suppose, at this point, it's really none of my business. | Так же, я надеюсь, в данном смысле, Это совсем не моё дело. |
| This is really a bad time... | Это совсем неподходящее время... Вафля! |
| This is not really what the medical doctors are using right now, but I hope they will in the future. | Врачи пока используют не совсем такое оборудование, но, я надеюсь, в будущем ситуация изменится. |
| Look, I don't really... function efficiently under pressure, so... | Слушайте, я не совсем... работать эффективно под давлением, поэтому |
| Truth be told, Mrs. Foxx, I... I really don't want to be powerful. | Вся правда в том, Миссис Фокс, что я совсем не хочу обладать силой. |
| Luke, Miss Manners said you're not really engaged until you have a ring and a date. | Люк, мисс Мэннерс сказала, что вы не совсем помолвлены, пока у вас нет колец и даты. |
| With the wedding coming up, I've been thinking a lot about my dad lately, and reading this book has been really eye-opening. | Свадьба совсем скоро, я думала о моем отце в последнее время и прочитав эту книгу мои глаза действительно раскрылись. |
| and then later, programming computers, when I was really young. | Позднее я занялся программированием компьютеров, когда был еще совсем молод. |
| well, it will really mean precious little. | Ну хорошо, это будет действительно значить совсем немного. |
| And maybe they're even set really differently in animals with no senescence at all - but we don't know. | А, может быть, они даже устроены иначе у животных, которые физически совсем не стареют, но мы этого не знаем. |
| And Paul said he was never really afraid, | И Пол сказал, что на самом совсем не испугался. |
| But it turns out in the 18th century, people didn't really care about that at all. | Однако оказывается, что в 18-м веке людей это совсем не интересовало. |
| I'm not quite sure whether I really want to see a snare drum at nine o'clock or so in the morning. | Я не совсем уверена хочу ли я действительно видеть военный барабан в девять утра. |
| But what I found in my research is that having those things certainly doesn't guarantee what we really want, which is happiness. | Но как показывают мои исследования обладание этими благами совсем не гарантирует того, чего мы хотим на самом деле - счастья. |
| Want to know what's really fun and not at all depressing? | Знаешь, что правда интересно и совсем не вгоняет в депрессию? |
| We'll take a really short break, and we'll see you in a minute. | Сейчас у нас очень небольшой перерыв, но совсем скоро мы вернёмся к вам. |
| The camera really does add 10 pounds... to his ego. | На самом деле, не совсем, Бобби. |
| Well, I don't see how that's really possible, because I was very clear... I said to wake me up before the sweat lodge. | Я не совсем понимаю, как такое возможно, потому что я четко и ясно просила разбудить меня перед походом в парильню. |
| Not really dressed for this climate, am I? | Я одета совсем не по обстановке, не так ли? |
| Confession's not really my thing. That's a shame. | Исповедь Это совсем не по мне. |
| Well, it's not really a spa. | ну, это не совсем спа. |
| That's not really what happens in Jedi, although I heard they made a lot of changes in the Special Edition. | Это не совсем то, что было в Джедае, хотя, я слышал, они там много поменяли в Специальном выпуске. |
| You know, it's really different having a baby when you'r? | Знаешь, это совсем иначе, иметь ребенка в браке. |
| I don't really understand it, but she has got our little monkey man and I, for one, will not let him be experimented on. | Я не совсем понимаю, но она забрала нашу маленькую мартышку и я, например, не позволю ставить над ним эксперименты. |
| Not really, but I'd like to. | Ну, не совсем, но мне бы хотелось. |