Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Really - Совсем"

Примеры: Really - Совсем
I don't really know what I'm doing so - Я не совсем знаю, что мне делать.
Let me just remind us this is one of our few weekends together as a family, and I really don't want it ruined with arguing and unpleasantness. Разреши напомнить, что один из редких семейных уикендов, и я совсем не хочу портить его ссорами и недоразумениями.
So not really "most" of Tuesday, is it? Так не совсем "весь" вторник?
It's not really the same though, is it? Это ведь не совсем одно и то же.
What do you mean, "Not really"? В смысле, "не совсем"?
how can you be so close to someone and... not, really know who they are? Как можно быть настолько близко к человеку и... и... совсем не знать... из какого он теста.
Billy, I know that this May look good, but this is really not good. Билли, я знаю, что это может быть и хорошо, но это на самом деле совсем не хорошо.
That's really smart, but that's not exactly Это умно, но это не совсем
That is not so complicated, really! Это совсем не сложно, вот и всё
I thought Becky Jackson was going to take first prize this year, but she didn't really get the concept of "green decorations." Я думала, что Беки Джексон возьмет главный приз в этом году, но она не совсем правильно поняла принцип "зеленого украшения".
You really are in the dark here, aren't you? Ты и правда совсем ничего не знаешь?
Whatever you think you're doing here, it's not what you're really doing here. Что бы по-твоему ни происходило, на самом деле все совсем не так.
Look, I appreciate everything that you're trying to do - really - it's just my life is so out of control right now, Слушай, я ценю все, что ты пытаешься сделать правда... просто моя жизнь совсем вышла из под контроля,
which I don't know if you've actually realised but I could really use right now. Чего, понимаешь ты это или нет, сейчас бы мне совсем не помешало.
Which is that when I came- on, I did the round in the car, the reasonably priced car, I didn't- really realise it was a competition. Такое, что в тот раз, я проехал круг на машине, бюджетной машине, я совсем не понимал, что это было состязание.
It was really fun to work with Ali today, just hearing her performances and the different things she brought to the table that were completely unexpected, she was really able to pull it off today. Сегодня было очень весело работать с Али, просто слышать её пение и те разные вещи которые она добавляет которые совсем не ожидаешь, она действительно была готова их сегодня сделать.
I mean, I think Jude and Callie are great kids, I really do, but they've only been here a little while, you don't really know what they have been through and you've got three other kids you need to take care of. В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
I mean, you ask me how I am, I'm not really supposed to say how I am. То есть когда вы спрашиваете, как мои дела, я совсем не должна отвечать, каковы они на самом деле.
It's like they're trying to prove how close they are because they know they're not really close at all. Можно подумать, они пытаются доказать, насколько сильно они близки, потому что на самом деле они знают, что совсем не близки.
I always thought I'd have the same relationship with my own son, and then one day I woke up and realized maybe I... I don't really know him. Я всегда считал, что у меня с моим сыном будут такие же отношения, но как-то я очнулся и понял, что, наверное, я совсем его не знаю.
You're not really having a fabulous time, are you? Вы не совсем изумительно проводите время, не так ли?
No, sir, really. I beg that you wouldn't. Мы ведь не совсем чужаки в обществе, не так ли?
It's not really fiction, though, is it? Это ведь не совсем выдумка, не так ли?
But if you're asking me, has anything in my life prepared me for this, I'd have to say "Not really." Но если вы спросите, готова ли я к такому хоть как-то, я скажу "Не совсем".
And if you allow yourself to get quiet now and again to really be still you will hear the sound of my voice. И... если вы сможете... прислушаться в тишине... совсем не шуметь... то сможете услышать мой голос.