Английский - русский
Перевод слова Rapporteur
Вариант перевода Докладчик

Примеры в контексте "Rapporteur - Докладчик"

Все варианты переводов "Rapporteur":
Примеры: Rapporteur - Докладчик
Mrs. SADIQ ALI, Rapporteur for Guyana, said that the Government of Guyana had ratified the Convention in March 1977 but had not submitted to the Committee either its initial report or its second to tenth periodic reports, due in 1978 and 1996, respectively. Г-жа САДИК АЛИ, докладчик по Гайане, говорит, что правительство Гайаны ратифицировало Конвенцию в марте 1977 года, однако оно не представило Комитету ни своего первоначального доклада, ни своих второго-десятого периодических докладов, которые ожидались: первый в 1978 и последний в 1996 году.
Mr. SHERIFIS (Rapporteur for Finland) commended the Finnish delegation for its detailed report, its spirit of cooperation, its open-mindedness and the competence of its members. Г-н ШЕРИФИС (Докладчик по Финляндии) благодарит делегацию Финляндии за представление обстоятельного доклада, за проявление духа сотрудничества и готовности к диалогу, а также дает высокую оценку компетенции ее членов.
Mr. DIACONU (Rapporteur for the Czech Republic) welcomed the fact that the Czech Commissioner for Human Rights had belonged to a non-governmental organization which, in his time, had criticized the Government. Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по Чешской Республике) выражает удовлетворение в связи с тем, что чешский Уполномоченный по правам человека ранее состоял в неправительственной организации, которая в свое время критиковала правительство.
Mr. GOUMENNY (Ukraine), Rapporteur, speaking as the coordinator for agenda item 120 (Human resources management), said that nine rounds of informal consultations had been held on the item in question. Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина), Докладчик, выступая в качестве координатора по пункту 120 повестки дня (Управление людскими ресурсами), говорит, что по указанному пункту были проведены девять раундов неофициальных консультаций.
The Chairman recalled that rule 27 of the draft rules of procedure of the Conference of the Parties, as applied, provide for the election of a Bureau to the AG13, and noted that the Vice-Chairman and the Rapporteur had not yet been elected. Председатель обратил внимание на то, что правило 27 проекта правил процедуры Конференции Сторон в том виде, в котором оно применяется, предусматривает выборы Президиума СГ 13, и отметил, что заместитель Председателя и Докладчик еще не избраны.
Mr. ILLESCAS (Spain), Rapporteur, introducing the draft report, said that in general the report accurately reflected the discussions conducted during the Commission's twenty-ninth session, and he recommended it for adoption. Г-н ИЛЬЕСКАС (Испания), Докладчик, представляя проект доклада, говорит, что в целом в докладе четко отражены обсуждения, проведенные в ходе двадцать девятой сессии Комиссии, и рекомендует принять его.
Mr. Joinet, Rapporteur, said that while the Declaration had been his primary inspiration in preparing the preliminary draft convention, he had also taken the following into consideration: Докладчик г-н Жуане отметил, что, хотя при составлении предварительного проекта конвенции он прежде всего руководствовался положениями этой Декларации, он также принял во внимание следующие документы:
The Rapporteur promised to take that comment into account in the revised version by reproducing the wording of the Declaration, article 16, paragraph 3, of which specified that that restriction applied "without prejudice to the provisions contained in the Vienna Convention on Diplomatic Relations". Докладчик пообещал учесть это замечание в пересмотренном тексте путем использования формулировки, закрепленной в пункте З статьи 16 Декларации, в котором уточняется, что это ограничение применяется "без ущерба для положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях".
Mr. BANTON (Rapporteur) asked the members of the Committee to state the questions they wished to raise when the High Commissioner for Human Rights came to meet with the Committee the following afternoon; that meeting would be presided by Mr. Diaconu. Г-н БЕНТОН (Докладчик) просит членов Комитета указать вопросы, которые они желают затронуть по случаю прибытия Верховного комиссара по правам человека на заседание, которое состоится во второй половине следующего дня и будет проходить под председательством г-на Диакону.
Mr. KLEIN (Rapporteur) said he appreciated that point, but felt it would be inadvisable for the report to stray beyond what was known about the situation in Yugoslavia, or to depart from the Committee's practice of adhering closely to the Covenant. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) заявляет, что высоко оценивает это мнение, но считает, что было бы неуместно отклоняться в докладе от того, что известно о ситуации в Югославии или отходить от практики Комитета строго придерживаться Пакта.
Rapporteur of the Argentina-Uruguay symposium on the inter-American adoption of minors, Buenos Aires, 24 June 1983, sponsored by the Argentine Comparative Law Association, the Argentine Council for International Relations and the Inter-American Children's Institute of the Organization of American States. Докладчик на аргентинско-уругвайском симпозиуме по усыновлению несовершеннолетних в межамериканском контексте, Буэнос-Айрес, 24 июня 1983 года, который проводился под эгидой Аргентинской ассоциации сравнительного правоведения, Аргентинского совета по международным отношениям и Межамериканского института ребенка Организации американских государств.
In preparation for the Diplomatic Conference, IIHSCS also organized an informal meeting of the Bureau, attended by the Presidents-designate, the General Rapporteur, the United Nations Secretariat and experts involved in the establishment of the ICC. В контексте подготовки к Дипломатической конференции МНИИК также организовал неофициальное совещание Бюро, в котором участвовали назначенные председатели, Генеральный докладчик, Секретариат Организации Объединенных Наций, а также эксперты, занимавшиеся вопросами учреждения Международного уголовного суда.
The Rapporteur appointed by the Ministry of Justice, mentioned in the previous periodic report, submitted his report in October 1999 concerning the rights of the Sami to the land, water, natural resources and traditional means of livelihood in the Sami Homeland. Назначенный министерством юстиции докладчик, о котором говорилось в предыдущем периодическом докладе, представил в октябре 1999 года свой доклад, касающийся прав народа саами на землю, водные и природные ресурсы, а также на традиционные источники средств к существованию в районе проживания народа саами.
At the same meeting, the Rapporteur of the Committee indicated changes to be made to some sections of the draft report of the Committee. На том же заседании Докладчик Комитета проинформировал членов Комитета об изменениях, которые будут внесены в некоторые разделы проекта доклада Комитета.
Ms. EVATT (Rapporteur) introduced the draft annual report of the Committee contained in the above-mentioned documents; it was understood that the secretariat would make the necessary drafting changes and change the paragraph numbering in accordance with the decisions taken by the Committee. Г-жа ЭВАТ (Докладчик Комитета) вносит на рассмотрение проект ежегодного доклада Комитета, который содержится в вышеперечисленных документах; предполагается, что секретариат внесет необходимые редакционные поправки и изменит нумерацию пунктов в соответствии с решениями, которые будут приняты Комитетом.
In 1999, the previous Special Rapporteur on violence against women noted the need to develop indicators to monitor State responses to violence against women. В 1999 году прежний Специальный докладчик по вопросу насилия в отношении женщин отметил необходимость разработки показателей для мониторинга деятельности, осуществляемой государствами в связи с насилием в отношении женщин.
With reference to operative paragraph 3(a) of the resolution, the Government was co-operating fully with the United Special Rapporteur of the Commission on Human Rights and the Secretary-General's Special Envoy had enjoyed complete freedom of movement during their numerous visits to Myanmar. Сославшись на подпункт (а) пункта 3, выступающий напоминает, что его правительство в полной мере сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и что в ходе своих последних визитов в Мьянму Специальный докладчик Комиссии по правам человека и Специальный посланник Генерального секретаря пользовались полной свободой передвижения.
Chile (President), Colombia (Rapporteur), Cuba, Dominican Republic, Suriname, Venezuela, private sector of Brazil, FAO and the Ramsar Convention on Wetlands Чили (Председатель), Колумбия (Докладчик), Куба, Доминиканская Республика, Суринам, Венесуэла, частный сектор Бразилии, ФАО и Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях
(a) Working group on forest habitats (Chairpersons: U. Falkengren-Grerup/M. Hornung; Rapporteur: J. Strengbom); а) Рабочей группе по лесным ареалам обитания (Председатели: У. Фалькенгрен-Греруп/М. Хорнунг; докладчик: Я. Стренгбом);
With regard to implementation of article 2 of the Convention, the Rapporteur regretted that the information concerning the protection of individuals against violations in the private sector (para. 56), in particular in the field of employment, was brief. Что касается осуществления статьи 2 Конвенции, то Докладчик выражает сожаление кратким характером информации, касающейся защиты лиц от нарушений их прав в частном секторе (пункт 56), и особенно от таких нарушений в сфере занятости.
The Rules are monitored by a United Nations Special Rapporteur, Bengt Lindqvist, who has received his mandate from the United Nations Commission for Social Development. Контроль за соблюдением этих правил осуществляет Специальный докладчик Организации Объединенных Наций г-н Бенгт Линдквист, мандат которого был учрежден Комиссией социального развития Организации Объединенных Наций.
The UN/CEFACT Legal Liaison Rapporteur (Mr. Marsh) indicated that it was of great importance that the international standards developed as part of the deliverables of UN/CEFACT be unconditional and royalty free, and freely available to all users. Докладчик по связи по правовым вопросам СЕФАКТ ООН (г-н Марш) указал на крайнюю важность того, чтобы доступ к международным стандартам, разработанным в качестве составляющих элементов информационных продуктов СЕФАКТ ООН, был необусловленным, бесплатным и беспрепятственным для всех пользователей.
representatives of multilateral Special Rapporteur was able to take stock of the bodies which coordinate migration in each of these countries, existing legislation, and human rights problems and achievements. Докладчик имела возможность напрямую контактировать с представителями инстанций, которые в каждой из этих стран ведают вопросами, касающимися координации миграционных потоков и действующего законодательства, и анализируют недостатки и достижения в области прав человека.
The Legal Rapporteur explained the latest developments regarding the new policy, particularly regarding the open issues with OLA related to the irrevocable royalty free license and indemnity questions in the case of potential claims. Докладчик по правовым вопросам представил разъяснения в отношении последних изменений в сфере новой политики, в частности по поводу неурегулированных с УПВ моментов, касающихся вопросов предоставления безотзывной и несопряженной с выплатой роялти лицензий и обеспечения гарантий в случае возможных притязаний.
Mr. RESHETOV (Rapporteur for the United States of America) felt that the day was particularly important, indeed historic, since the United States had finally decided to submit its first report on the implementation of the Convention to the Committee. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по Соединенным Штатам) считает, что сегодняшний день является особенно важным и даже историческим, поскольку Соединенные Штаты, в конечном итоге, решили представить Комитету свой первый доклад по осуществлению Конвенции.