General Rapporteur of the 18th Congress of the International Association of Youth and Family Judges and Magistrates, held in Tunis from 21 to 24 April 2010 in partnership with the Tunisian Association for Children's Rights (ATUDE), on the overall theme United in diversity. |
Главный докладчик 18-го конгресса Международной ассоциации судей по делам несовершеннолетних и по семейным делам (МАСДНСД), организованного 21-24 апреля 2010 года в Тунисе в партнерстве с Тунисской ассоциацией за права ребенка (ТАПР), на общую тему: Единые в своем различии. |
The "Special Rapporteur", who originated and has existed through this machination, is none other than a marionette running here and there, representing the ill-minded purposes of such string-pullers as the United States, Japan and the States members of the European Union. |
"Специальный докладчик", который был учрежден и существует благодаря этим махинациям, является не более чем марионеткой на побегушках, исполняющей волю таких враждебных кукловодов, как Соединенные Штаты, Япония и государства - члены Европейского союза. |
The President: The Second Committee adopted draft resolution II, which is entitled "Science and technology for development" and which was orally corrected by the Rapporteur earlier this afternoon. |
Председатель: Второй комитет принял проект резолюции II, который озаглавлен «Наука и техника в целях развития» и в который Докладчик внес устные поправки сегодня во второй половине дня. |
Following a question from Mr. AMIR, Mr. THORNBERRY (Rapporteur) suggested the following wording: "... and reiterates its recommendation that it consider doing so". |
С учетом вопроса, заданного г-ном АМИРОМ, г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик) предлагает следующую формулировку: "... и подтверждает свою рекомендацию о рассмотрении государством-участником данного вопроса". |
The Rapporteur presented the draft report, noting that the thirteenth session had been a success, with deliberations covering many important issues relating to South-South cooperation and how it could help developing countries to achieve sustainable development. |
Докладчик представила проект доклада, отметив успешное завершение работы тринадцатой сессии, на которой был рассмотрен целый ряд важных вопросов, касающихся расширения сотрудничества по линии Юг-Юг, а также был проанализирован потенциал такой формы сотрудничества, как инструмента, который призван помочь развивающимся странам добиться устойчивого развития. |
In a report released in August, the UN Special Rapporteur on indigenous people expressed concern about reported violations and indicated that he would continue monitoring conflicts between transnational petroleum companies and Indigenous or other local communities. |
В опубликованном в августе докладе специальный докладчик ООН по проблеме коренных народов выразил обеспокоенность в связи с поступившими сведениями о нарушениях, добавив, что будет и далее отслеживать конфликты между транснациональными нефтедобывающими компаниями и местными жителями, будь то поселения коренных народов или других граждан. |
The United Nations Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression recently concluded that there must be as little restriction as possible of online freedom of expression. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение недавно сделал вывод о необходимости минимального ограничения свободы выражения убеждений в Интернете. |
Mr. Bielefeldt (Special Rapporteur on freedom of religion or belief), responding to questions and comments, said that human beings had vastly diverse convictions; that was why human rights law focused on the holders of convictions, rather than on beliefs themselves. |
Г-н Билефельдт (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений), отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, говорит, что люди исповедуют самые разные верования. |
Invitations to undertake visits to Sri Lanka, Egypt and Guatemala during 2002 were extended to the former Special Rapporteur by the Governments of these countries, and preparations were under way for his visit to Sri Lanka. |
Предыдущий Специальный докладчик получил от правительств Шри-Ланки и Гватемалы приглашение посетить эти страны в 2002 году, и уже проводилась работа по подготовке его поездки в Шри-Ланку. |
In 1996, the then-Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences wrote in her report that acts of torture inflicted during some ordeals of domestic/family violence are comparable to acts of classic torture inflicted by State actors. |
В 1996 году тогдашний Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях указала в своем докладе на то, что применение пыток в домашних/семейных ссорах сравнимо с применением пыток государственными субъектами. |
The United Nations Special Rapporteur on freedom of religion or belief visited the country in 2011 and drew attention to the economic, social and religious dependence of indigenous people in relation to the Mennonite economic domains in the Central Chaco, situated on traditional indigenous lands. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о свободе религии убеждений посетил страну в 2011 году и отметил, что индейцы, проживающие в поселении меннонитов на исконно принадлежавших коренным народам землях в Центральном Чако, лишены экономической, социальной и религиозной независимости. |
She recalled that, 12 years earlier, the then Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had raised concerns about targeted killings through the use of drone strikes in Yemen. |
Она напомнила о том, что 12 лет назад Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях выразила обеспокоенность по поводу целенаправленных убийств в Йемене в результате нанесения ударов БПЛА. |
Mr. Scheinin (Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism) said that the proposal to establish a World Court of Human Rights was primarily aimed at extending accountability to international organizations. |
Г-н Шейнин (Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом) говорит, что предложение об учреждении международного суда по правам человека направлено в первую очередь на расширение ответственности международных организаций. |
Ms. Samar (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan), introducing her report (A/61/469), said that it covered the two missions she had conducted to the Sudan in 2006. |
Г-жа Самар (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане), представляя подготовленный ею доклад (А/61/469), говорит, что в нем рассказывается о результатах работы двух миссий, которые были направлены в Судан в 2006 году. |
The UN Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions stated that the Act could facilitate extrajudicial executions by giving security forces the power to shoot to kill in circumstances where they are not necessarily at imminent risk. |
Специальный докладчик ООН по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях заявил, что закон может способствовать распространению внесудебных казней, поскольку наделяет сотрудников силовых структур правом открывать огонь на поражение в отсутствие непосредственной угрозы их жизни. |
In 2006, the Inter-American Human Rights Commission's Special Rapporteur on the Rights of Women had noted that therapeutic abortion was a necessary service for women and that its prohibition would put women's lives and heath at risk, in addition to presenting difficulties for medical staff. |
В 2006 году Специальный докладчик по правам женщин Межамериканской комиссии по правам человека отметил необходимость в аборте по медицинским показаниям, запрет на который ставит под угрозу жизнь и здоровье женщин и, кроме того, создаёт трудности медицинскому персоналу. |
The Rapporteur recommended that nudo hecho proceedings should not be allowed to delay the opening of criminal proceedings against public officials for more than a few weeks, and that they should not be subject to a statutory limitation period. |
Докладчик напомнил, что процедура проверки фактов не должна приводить к отсрочке возбуждения уголовного дела против должностных лиц более чем на несколько недель и что так или иначе продолжительность этой процедуры не должна учитываться при исчислении сроков давности. |
Mr. KABIR (Bangladesh), Rapporteur, said that during the informal consultations that had just been held, it had been possible to come very close to agreeing on the financing of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). |
Г-н КАБИР (Бангладеш) (Докладчик) говорит, что в ходе только что состоявшихся неофициальных консультаций удалось вплотную приблизиться к согласию по пункту о финансировании Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР). |
The Rapporteur of the Committee of Actuaries noted that the termination of a member organization was equivalent to a sale of the liabilities attributable to the accrued Fund benefits for the ICITO/GATT participants who would be transferring to the separate pension scheme under consideration for the World Trade Organization. |
Докладчик Комитета актуариев отметил, что прекращение членства участвующей организации эквивалентно продаже пассивов, относящихся к накопленным суммам пособий из Фонда применительно к участникам из числа сотрудников ВКМТО/ГАТТ, которые будут переводиться в отдельный пенсионный план, рассматриваемый Всемирной торговой организацией. |
Mr. DEGNI-SEGUI (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights) said that he had been on mission to Rwanda from 18 to 21 October 1996 in order to investigate the genocide, human rights violations and the problem of the return of the refugees. |
Г-н ДЕНИ-СЕГУИ (Специальный докладчик Комиссии по правам человека) заявляет о том, что он находился с миссией в Руанде с 18 по 21 октября 1996 года с целью выяснения обстановки на местах в связи с практикой геноцида, нарушениями прав человека и проблемой возвращения беженцев. |
Professor Walter Kälin, Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, and Ms. Margaret Sekaggya, Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, recently travelled to the Democratic Republic of the Congo. |
В январе и мае 2009 года с визитом в Демократической Республике Конго находились соответственно Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах внутренне перемещенных лиц г-н Вальтер Келин и Специальный докладчик по вопросу о правозащитниках г-жа Маргарет Секаггия. |
As Special Rapporteur Sir Humphrey Waldock put it, "(t)o amount to an authentic interpretation, the practice must be such as to indicate that the interpretation has received the tacit assent of the parties generally". |
Как сказал Специальный докладчик сэр Хэмфри Уолдок, "для того, чтобы она была равноценна аутентичному толкованию, практика должна быть такова, чтобы она указывала, что такое толкование получило молчаливое согласие участников в целом". |
Mr. Frydenlund (Norway), Rapporteur of the Working Group on the Financing of UNRWA, presented the report of the Working Group (A/S8/4S0), which had been observing with concern the Agency's difficulties over last year, particularly its dire financial situation. |
Г-н Фрюденлунд (Норвегия), докладчик Рабочей группы, которой поручено изучить финансирование БАПОР, представляет доклад Рабочей группы (А/58/450), которая озабочена трудностями Агентства в течение последнего года, прежде всего его тяжелым финансовым положением. |
The former Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance routinely addressed the issue of the World Conference and its follow-up in his country visits and reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Бывший Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости постоянно поднимал вопрос о Всемирной конференции и о последующих мерах по осуществлению ее решений во время своих поездок в страны и в своих докладах Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
Furthermore, the UN/CEFACT Legal Rapporteur (Mr. Marsh) and other legal experts in the working groups disagreed with OLA. |
Кроме того, с УПВ не согласны Докладчик по правовым вопросам СЕФАКТ ООН г-н Марш и другие эксперты по правовым вопросам, участвующие в деятельности рабочих групп. |