The UN Special Rapporteur on Torture identified the Bihute Correctional Institution in Goroka, as a best practice example, where various educational and recreational opportunities as well as access to counseling were available for women detainees. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках определил в качестве примера наилучшей практики исправительное учреждение Бихуте в Гороке, где женщинам-заключенным предоставляются различные образовательные и досуговые возможности, а также доступ к консультационным услугам. |
Ms. Manjoo (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences) said that, in terms of States' due diligence, the issues of prevention, protection, suppression and compensation were clearly defined in international law. |
Что касается обязанности государств принимать необходимые меры, то г-жа Манджу (Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях) говорит, что вопросы профилактики, защиты, судебного преследования и компенсации четко определены в международном праве. |
Mr. Bielefeldt (Special Rapporteur on freedom of religion or belief) said that despite the claims of some politicians, the notion that multiculturalism had failed was contrary to reason. |
Г-н Билефельдт (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений) говорит, что, несмотря на заявления некоторых политиков, мнение о том, что связанный с культурным многообразием подход не работает, неверно. |
Mr. Singh (Special Rapporteur on the right to education) said that he welcomed the comments and suggestions from the delegations, particularly China, which he would bear in mind when planning his future activities. |
Г-н Сингх (Специальный докладчик по вопросу о праве на образование) говорит, что он приветствует замечания и предложения, выказанные делегациями, особенно Китаем, и учтет их при планировании будущей деятельности. |
Mr. Heyns (Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions) said that between 20 and 25 per cent of his communications dealt with issues directly linked to the death penalty. |
Г-н Хейнс (Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях) говорит, что от 20 до 25 процентов объема его переписки посвящено вопросам, непосредственно связанным с проблемой смертной казни. |
Noting that the unemployment rate was 18%, the Rapporteur wished to know what measures had been adopted by the State party to remedy the situation. |
Принимая к сведению тот факт, что показатель безработицы достигает 18%, Докладчик хотел бы знать о том, какие меры принимаются государством-участником для исправления этой ситуации. |
The "Special Rapporteur" is only a showy mask that serves as a guide for those hostile forces, representing them in the achievement of their objectives against the Democratic People's Republic of Korea. |
"Специальный докладчик" есть не что иное, как дымовая завеса, которая служит средством маскировки орудия этих враждебных сил, представляющего их в достижении целей, направленных против Корейской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Despouy (Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers), said that the statement made by the representative of the Maldives illustrated the constructive relations that could be established between the United Nations and States somewhat outside the mainstream of the international community. |
Отвечая на вопрос представительницы Мальдивских Островов, Специальный докладчик говорит, что ее выступление является наглядным примером тех конструктивных отношений, которые могут быть установлены между Организацией Объединенных Наций и государствами, не находящимися в центре международной жизни. |
Mrs. SVEAASS (Rapporteur for Kenya) confirmed that Kenya was known for its hospitality, and that it was therefore all the more important for the government to be forthcoming about extraditions that might have violated article 3. |
Г-жа СВЕАСС (Докладчик по Кении) подтверждает, что Кения известна своим гостеприимством; тем более важно, чтобы Правительство внесло полную ясность в вопросы экстрадиции, которые могли бы противоречить статье 3 Конвенции. |
Mr. de Klerk (Netherlands), Rapporteur of the Commission: There are a few changes to the draft report, which I will also introduce in our formal plenary meeting later. |
Г-н де Клерк (Нидерланды), Докладчик Комиссии по разоружению (говорит по-английски): В проект доклада внесены некоторые изменения, о которых я также расскажу в ходе нашего официального пленарного заседания, которое состоится позднее. |
It should be noted, however, that the second Special Rapporteur, Sir Francis Vallat, had proposed the adoption of a provision governing this question, in response to a request to that effect made by the United States of America. |
Тем не менее следует отметить, что второй Специальный докладчик сэр Фрэнсис Валлат внес предложение о принятии специального положения, регулирующего этот вопрос, с тем чтобы учесть просьбу в этом смысле, сформулированную Соединенными Штатами Америки. |
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that Sweden and the United States had maintained in their submissions that the notion of blasphemy was basically incompatible with the Covenant. |
Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) отмечает, что в своих замечаниях Швеция и Соединенные Штаты указали на то, что понятие богохульства как таковое является несовместимым с Пактом и что это должно быть четко оговорено в замечании общего порядка. |
Mr. La Yifan (China) said that his delegation, like several others, regretted that in drafting her report the previous Special Rapporteur had overstepped her digressions could only undermine her credibility and her cooperation with Member States. |
Г-н Ла Йифан (Китай), как и несколько других делегаций, высказывает сожаление, что, при подготовке доклада Специальный докладчик вышла за рамки своего мандата, и подчеркивает, что подобные отступления могут лишь подорвать к ней доверие и стать помехой в сотрудничестве с государствами-участниками. |
Mr. Hunt (Special Rapporteur) said he had attempted to address the controversial issue of right-to-health indicators and benchmarks in a balanced and practical manner in his report. |
Г-н Хант (Специальный докладчик) говорит, что в своем докладе он попытался применить сбалансированный и практический подход к рассмотрению спорного вопроса о показателях процесса и показателях последствий реализации права на здоровье. |
The Rapporteur from France stressed that the proposed tolerances for pre-basic TC as noted in the proposed table could not be met and he also proposed to regulate the mother tuber. |
Докладчик от Франции подчеркнул, что предлагаемые допуски для картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного материала - ТК, которые содержатся в предлагаемой таблице, не могут быть удовлетворены, при этом он также предложил разработать правила для клубней-родителей. |
Pursuant to this resolution, on 6 August 1999, the Chairperson of the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session, after consultation with the members of the Bureau, appointed Ms. Gabriela Rodríguez Pizarro as Special Rapporteur on the human rights of migrants. |
В этом разделе Специальный докладчик рассматривает наиболее важные аспекты принятых Комиссией резолюций, на основе которых был первоначально учрежден, а затем периодически возобновляется ее мандат. |
On May 212004, the UN Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of expression was a guest speaker at the 5th International Writers in Prison Committee Conference held in Barcelona, Spain. |
21 мая 2004 года на пятую Международную конференцию Комитета в защиту писателей, находящихся в тюрьмах, которая состоялась в Барселоне, Испания, был приглашен Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу выражения своих убеждений, который выступил с сообщением. |
Since he took office on 1 May 2008, the current Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, devoted much attention to the global food crisis. |
С самого начала своей работы на этой должности, т.е. с 1 мая 2008 года, нынешний Специальный докладчик по вопросу о праве на питание Оливье де Шюттер уделил большое внимание глобальному продовольственном кризису. |
Mr. de Schutter (Special Rapporteur on the right to food) said that institutional reform was key in ensuring that the issue of fisheries was given greater attention in food security policies, and small-scale fishers should be involved in designing fisheries policy. |
Г-н де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что для повышения внимания к значимости рыболовства в стратегиях обеспечения продовольственной безопасности важная роль должна отводиться проведению институциональных реформ, а также необходимости расширения участия мелких рыболовецких хозяйств в разработке рыболовной политики. |
The United Nations Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression, Mr. Abid Hussein, visited the country |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и на их свободное выражение г-н Абид Хуссейн посетил страну в период с 20 по 26 сентября 1999 года; |
At the 10th meeting on 3 August 2004, Ms. Mbonu, Special Rapporteur on corruption and its impact on the full enjoyment of human rights, in particular, economic, social and cultural rights, introduced her preliminary report. |
Специальный докладчик по вопросу о реституции жилья и имущества в контексте возвращения беженцев и внутренних перемещенных лиц г-н Пиньейру внес на рассмотрение свой доклад о ходе работы. |
Having been informed that the Committee's Rapporteur, Mr. Edmundo Sussumu Fujita (Brazil), had taken up other professional engagements, the Committee, at its 379th meeting, elected Mr. Edgard Telles Ribeiro (Brazil) as its new Rapporteur. |
Будучи уведомлены о том, что Докладчик Комитета г-н Эдмунду Суссуму Фужита (Бразилия) назначен на новую должность, члены Комитета на своем 379-м заседании избрали новым Докладчиком г-на Эдгарда Телесса Рибейру (Бразилия). |
Mr. Sukayri (Jordan), Rapporteur of the First Committee: I should like to take this opportunity to thank you very much for congratulating me on my appointment as Rapporteur of the Committee. |
Г-н Сукейри (Иордания), Докладчик Первого комитета, (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы тепло поблагодарить вас за поздравления в связи с назначением меня Докладчиком Первого комитета. |
In order to make the belief aspect of the mandate more apparent, the second mandate holder, Abdelfattah Amor, suggested that the initial title of "Special Rapporteur on religious intolerance" should be changed to "Special Rapporteur on freedom of religion and belief". |
Для того, чтобы в мандате Специального докладчика аспекту убеждений уделялось большее внимание, второй обладатель мандата Абдельфаттах Амор предложил изменить первоначальное название должности «Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости» на «Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений». |
Special Rapporteur on human rights and countering terrorism, requested in 2005; Special Rapporteur on freedom of religion, requested in 2006; |
Специальный докладчик по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, запрос от 2005 года; |