| Mr. BHAGWATI (Special Rapporteur for the Follow-Up on Views) thanked Committee members for their comments and suggestions. | Г-н БХАГВАТИ (Специальный докладчик по последующим действиям в связи с соображениями) благодарит членов Комитета за их замечания и предложения. |
| Mrs. EVATT (Rapporteur) agreed that that approach would be preferable. | Г-жа ЭВАТ (Докладчик) соглашается с тем, что такой подход является предпочтительным. |
| Mrs. EVATT (Rapporteur), responding to an observation by Lord COLVILLE, said that paragraph 19 could be deleted. | Г-жа ЭВАТ (Докладчик) в ответ на замечания лорда КОЛВИЛЛА говорит, что пункт 19 можно исключить. |
| The Rapporteur made special inquiries to determine whether any social sectors detected progress in the human rights situation. | Специальный докладчик провел специальный опрос среди представителей различных социальных секторов в отношении достигнутого прогресса в области прав человека. |
| The Rapporteur referred to the Government over 40 cases which appeared to be the best documented and most detailed. | Специальный докладчик сообщил правительству о более 40 случаях, по которым имеется наибольшее число документов и точных сведений. |
| Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) noted that that question of principle had already been raised at the previous session. | Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) отмечает, что этот принципиальный вопрос уже поднимался на прошлой сессии. |
| Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) said he was not against the principle of that general recommendation. | Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) говорит, что он выступает против этой общей рекомендации в принципе. |
| It would be useful for the Rapporteur to check those assumptions by comparing quantitative information about ratifications and reservations. | Было бы полезным, если бы Докладчик проверил эти предположения и сравнил количественные данные, собранные по ратификациям и оговоркам. |
| The new Special Rapporteur, Anand Grover, succeeded Paul Hunt on 1 August 2008. | Новый Специальный докладчик Ананд Гровер заменил Пола Ханта 1 августа 2008 года. |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) said that decisions taken at the current session would have to be included. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) заявляет, что решения, принятые на текущей сессии, должны быть включены. |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) said that Mr. Scheinin had requested the incorporation of an explanation before the third sentence. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) заявляет, что г-н Шейнин просит вставить пояснение перед третьим предложением. |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) proposed the deletion of "dissenting in whole or in part". | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) предлагает исключить фразу «расходящийся полностью или частично». |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) explained that the English translation of the text was not yet available. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) поясняет, что английские перевод текста пока еще недоступен. |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) observed that reference would also be made to some other cases. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) отмечает, что также должна быть сделана ссылка на некоторые другие дела. |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) replied that cross-referencing was not usual practice. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) отвечает, что перекрестная ссылка не является обычной практикой. |
| The Rapporteur, the Committee or the Working Group may withdraw the request for interim measures. | Докладчик, Комитет или рабочая группа могут отзывать просьбу о применении временных мер. |
| The Rapporteur of the Executive Committee, Mr. Haiko Alfeld (South Africa), chaired the meeting. | Обязанности Председателя на совещании выполнял докладчик Исполнительного комитета г-н Хайко Алфелд (Южная Африка). |
| The Rapporteur on Conformity Assessment will present a paper on mutual recognition and the role of accreditation in international trade-. | Докладчик по оценке соответствия представит документ о взаимном признании и роли аккредитации в международной торговле -. |
| The Rapporteur, Mr. Alejandro Becerra of Mexico, introduced the draft report of the Regional Conference, which was adopted without a vote. | Докладчик г-н Алехандро Бесерра представил проект доклада Региональной конференции, который был утвержден без голосования. |
| The Rapporteur read out corrections to the text contained in the annex to the draft decision, which was circulated in an informal paper. | Докладчик зачитала исправления к тексту, содержащемуся в приложении к проекту решения, который был распространен в виде неофициального документа. |
| The UN Special Rapporteur was in attendance. | Также присутствовал специальный докладчик Организации Объединенных Наций. |
| At the resumed 12th meeting, on 22 March 2006, Victor Leu, Vice-Chairperson and Rapporteur, introduced the draft report. | На возобновленном 12-м заседании 22 марта 2006 года Виктор Леу, заместитель Председателя и Докладчик, представил проект доклада. |
| The Rapporteur thinks that the moment has arrived to relaunch those praiseworthy initiatives. | Докладчик полагает, что наступило время возобновить эти похвальные инициативы. |
| Hereinafter to be referred to as "Special Rapporteur on indigenous people". | Далее - "Специальный докладчик по вопросу о коренных народах". |
| Special Rapporteur Stephen C. McCaffrey presented a detailed study on the subject. | Специальный докладчик г-н Стивен Маккаффри представил подробное исследование по данному вопросу. |