The delegations of Canada (rapporteur), Netherlands, United Kingdom and the United States will report on the progress they have made in developing a proposal on how to treat cutting tubers within the certification scheme of the UNECE Standard. |
Делегации Канады (докладчик), Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов сообщат о прогрессе, достигнутом ими в разработке предложения в отношении подхода к срезанным клубням в рамках схемы сертификации Стандарта ЕЭК ООН. |
The rapporteur expressed the hope that the high-level dialogue would usher in a new era of constructive cooperation allowing for the formulation of common goals and objectives with appropriate monitoring and follow-up. |
Докладчик выразил надежду на то, что диалог высокого уровня откроет новую эру конструктивного сотрудничества, позволяющую сформулировать общие цели и задачи при обеспечении необходимого контроля и принятии надлежащих последующих мер. |
At the request of several delegations, it was agreed to place the full review of the Standard for Bovine Meat on the 2015 agenda of the Specialized Section (rapporteur Australia). |
По просьбе ряда делегаций было принято решение включить вопрос о всесторонней оценке стандарта на говядину (докладчик Австралия) в повестку дня сессии Специализированной секции 2015 года. |
The Working Group composed of the delegations of Australia, Germany, New Zealand (rapporteur) and Switzerland will submit the first draft of the Guide for discussion at the next Extended Bureau meeting. |
Рабочая группа в составе делегаций Австралии, Германии, Новой Зеландии (докладчик) и Швейцарии представит первый проект руководства для обсуждения на следующем совещании Бюро расширенного состава. |
The discussion may help to identify specific issues or questions that parties might wish to take up in their subsequent meetings, and it will include discussants from a number of countries, a moderator and a rapporteur. |
Это обсуждение может помочь выявить конкретные темы или вопросы, которые Стороны, возможно, пожелают затронуть в ходе своих последующих совещаний, и в нем примут участие представители ряда стран, ведущий и Докладчик. |
Leader - Mr. Ronan Toomey, rapporteur - to be nominated; priority theme: Abuse of older persons |
Руководитель - г-н Роман Туми, докладчик - будет назначен позднее; приоритетная тема: злоупотребления в отношении пожилых людей |
The Working Group composed of Belgium, France, the Netherlands (rapporteur), the United Kingdom and the United States volunteered to prepare a discussion paper on this issue. |
Рабочая группа в составе Бельгии, Нидерландов (докладчик), Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции вызвалась подготовить дискуссионный документ по этому вопросу. |
In line with past practice, at the opening of the high-level segment, a chair, three vice-chairs and a rapporteur will be elected from the States from which the members of the Bureau of the fifty-seventh session of the Commission were drawn. |
В соответствии со сложившейся практикой на открытии этапа заседаний высокого уровня председатель, три заместителя председателя и докладчик будут избраны из числа представителей государств, от которых были выбраны члены бюро пятьдесят седьмой сессии Комиссии. |
The Committee decided that it would be represented by the Chairperson and the rapporteur of the Committee at the seventh session of the Conference of States Parties to the Convention. |
Комитет постановил, что на седьмой сессии Конференции государств - участников Конвенции его будут представлять Председатель и докладчик Комитета. |
If non-cooperation persists after a reasonable period of time, the rapporteur on follow-up may decide to contact the Permanent Mission of the country concerned. |
Если по истечении разумного периода времени государство-участник по-прежнему не будет осуществлять сотрудничество, докладчик по последующей деятельности может принять решение об обращении в Постоянное представительство соответствующей страны. |
Other key instruments on the national level, namely a co-ordinator, a rapporteur, a referral mechanism, guidelines on the identification of victims, are not available in Italy. |
Другие важнейшие инструменты общенационального уровня, а именно координатор, докладчик, механизм перенаправления, руководящие принципы выявления жертв, в Италии отсутствуют. |
The rapporteur (Estonia) summarized the main findings and recommendations of the EPR, noting that the Republic of Moldova had been the first country to undergo a third review. |
Докладчик (Эстония) кратко проинформировал об основных выводах и рекомендациях, сформулированных по итогам ОРЭД, отметив, что Республика Молдова является первой страной, по которой был проведен третий обзор. |
Where the Committee, a rapporteur or working group has requested interim measures, the Committee shall expedite the consideration of the individual or inter-State communication or the inquiry. |
Если Комитет, докладчик или рабочая группа обращается с просьбой о принятии временных мер, Комитет ускоряет рассмотрение индивидуального или межгосударственного сообщения или расследования. |
In addition to written representations and meetings with duly accredited representatives of the State party, a rapporteur or working group may seek information from the author(s) of the communications and other relevant sources. |
Помимо письменных представлений и встреч с должным образом аккредитованными представителями государства-участника, докладчик или рабочая группа может запрашивать информацию у автора (авторов) сообщений и из других соответствующих источников. |
The rapporteur monitors trafficking and related phenomena (including pandering, organising unlawful entry and discrimination at work), implementation of international obligations and the effectiveness of national trafficking legislation. |
Докладчик осуществляет мониторинг положения с торговлей людьми и сопутствующими явлениями (включая рекрутирование, организацию нелегального въезда и дискриминацию в сфере труда), выполнения международных обязательств и эффективности национального законодательства о торговле людьми. |
For peanuts, the rapporteur (United States) had presented three different standards for peanut kernels and one for inshell peanuts in accordance with discussions with their industry. |
Что касается арахиса, то докладчик (Соединенные Штаты) представил три различных стандарта на ядра арахиса и один стандарт на арахис в скорлупе с учетом результатов обсуждения, проводившегося с предприятиями отрасли. |
For each new or revised text there should be a rapporteur and, in addition, it should be checked by at least two more delegations before being discussed in the Specialized Section. |
По каждому новому или пересмотренному тексту должен назначаться докладчик и, кроме того, текст должен проверяться по меньшей мере еще двумя делегациями до обсуждения в рамках Специализированной секции. |
The rapporteur, who reports directly to the Government, provides insights into origins, factors and trends, and is an important driving force in preventing and combating trafficking. |
Докладчик, который подотчетен непосредственно правительству, представляет результаты углубленного анализа первопричин, факторов и тенденций и играет важную мобилизующую роль в предотвращении торговли людьми и борьбе с нею. |
Mrs. M. T. Sao Pedro, rapporteur from Portugal, will present an overview of existing technological standards and norms required for design and operation of NGV filling stations. |
Докладчик от Португалии г-жа М.Т. Сан Педру представит обзор действующих технологических норм и правил проектирования и эксплуатации автомобильных газонаполнительных компрессорных станций. |
Consideration would have to be given to the added value a special rapporteur would bring to the work of the Commission. |
Необходимо учесть, что специальный докладчик мог бы внести дополнительный вклад в работу Комиссии. |
A special rapporteur could complement this work with a cross-cutting examination of laws that discriminate against women in those areas, have a global scope and make global policy recommendations to the Commission. |
Специальный докладчик мог бы способствовать такой работе путем перекрестного рассмотрения законов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, в этих областях и мог бы осуществлять такую деятельность в глобальных масштабах и выносить в адрес Комиссии рекомендации по вопросам глобальной политики. |
In particular, the rapporteur could study a number of areas that would be particularly pertinent to eliminate discrimination against women, such as family, civil, penal, labour and commercial laws. |
Такой докладчик, в частности, мог бы рассмотреть ряд областей, которые имеют особенно важное значение для деятельности по ликвидации дискриминации в отношении женщин, таких, как семейное, гражданское, уголовное, трудовое и коммерческое право. |
A special rapporteur could also pay sustained attention to particular areas of law over a longer period of time, monitor progress and challenges in eliminating discriminatory laws and suggest ways to tackle them. |
Специальный докладчик мог бы также уделять неослабное внимание конкретным областям права в течение более продолжительных периодов времени, наблюдать за достигнутыми успехами и проблемами в деле упразднения дискриминационных законов и предлагать пути их устранения. |
The Human Rights Council could also host a forum for dialogue where the representatives of indigenous peoples, States and a special rapporteur could discuss the issues enshrined in the Declaration. |
Совет по правам человека мог бы стать форумом для диалога, в рамках которого представители коренных народов, государств и специальный докладчик могли бы обсуждать вопросы, отраженные в декларации. |
In relation to agreements on conformity assessment between UNECE member countries, the rapporteur on Conformity Assessment will present a paper on these issues. |
Что касается соглашений между государствами-членами ЕЭК ООН об оценке соответствия, то Докладчик по оценке соответствия представит документ по этой проблеме. |