The State party could still contest the synopsis of replies but, even if the summary was produced by the secretariat, he as Special Rapporteur would take full responsibility for it and would deal with any criticism. |
Государство-участник сможет в любой момент оспорить или поставить под сомнение резюме ответов, но даже при том, что таблица будет составляться секретариатом, ответственность будет нести только Специальный докладчик, и именно к нему будут предъявляться все претензии. |
Mr. Chalklen (United Nations Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development) said that the exclusion of people with disabilities from education ultimately led to a lack of economic opportunity and financial dependence. |
Г-н Чалклен (Специальный докладчик по проблемам инвалидов Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций) говорит, что отчуждение инвалидов в сфере образования в конечном счете приводит к нехватке экономических возможностей и финансовой зависимости. |
Having been in favour of that position, the ILC Special Rapporteur had proposed the text currently before the Committee, which had been discussed by the ILC on 20 July 2010. |
Поддерживая эту позицию, Специальный докладчик КМП предложил находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета текст, который был обсужден КМП 20 июля 2010 года. |
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that the section was intended as a response to the attitude common among States parties, who invoked article 19, paragraph 3, as justification for imposing restrictions on freedom of expression. |
З. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что этот раздел касается распространенного подхода среди государств-участников, которые ссылаются на пункт З статьи 19 для оправдания ограничений на свободное выражение мнений. |
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) agreed with Mr. Thelin's argument; that was why the paragraph dealt first with the written press and then the broadcast media. |
Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) поддерживает комментарии г-на Телина и поясняет, что именно поэтому пункт касается, прежде всего, печатной прессы и только потом средств радио- и телевещания. |
Mr. Diaconu (Rapporteur) said that a new paragraph would be added at the end of the chapter stating that, at its seventy-seventh session, the Committee had considered follow-up reports from the Governments of Chile, Montenegro and the Russian Federation. |
Г-н Дьякону (Докладчик) говорит, что в конец этой главы будет добавлен новый пункт с указанием того, что на своей семьдесят седьмой сессии Комитет рассмотрел доклады о последующих мерах, представленные правительствами Российской Федерации, Черногории и Чили. |
Mr. El-Borai (Rapporteur) noted with satisfaction that old age benefits were transferred to returning migrants, which was a rare occurrence in Africa. |
Г-н Эль-Бораи (Докладчик) выражает удовлетворение тем довольно редким для Африки фактом, что пенсии по старости переводятся мигрантам, которые возвращаются в свою страну. |
In Special Rapporteur is pleased to inform that the revised Operational Guidelines on the Protection of Persons in Situations of Natural Disasters were formally endorsed by the Inter-Agency Standing Committee (IASC) in October 2010. |
Специальный докладчик с удовлетворением информирует о том, что пересмотренные Оперативные руководящие принципы о защите людей в ситуациях стихийных бедствий были официально одобрены Межучрежденческим постоянным комитетом (МПК) в октябре 2010 года. |
Special Rapporteur on indigenous peoples (Special visit on the situation of the Charco la Pava community in 2009). |
Специальный докладчик по вопросу о коренных народах (специальная поездка в связи с положением общины Чарко-ла-Пава, совершенная в 2009 году) |
JS3 referred to the UN Special Rapporteur on human rights defenders who stated that it (the Law) "would be likely to limit any opposition even moderate to government, and restrict the full enjoyment of the right of freedom of expression and opinion". |
В СПЗ упомянут Специальный докладчик ООН по вопросу о положении правозащитников, который заявил, что он (закон), "вероятно, ограничит любую, даже умеренную, оппозицию правительству и сузит полное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение". |
However, as pointed out by the previous Special Rapporteur, "very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women... this aspect of due diligence remains grossly underdeveloped". |
Вместе с тем предыдущий Специальный докладчик указывал, что имеется очень мало информации относительно обязательства государства обеспечивать адекватное возмещение ущерба за акты насилия в отношении женщин и что этот аспект принципа должной распорядительности остается чрезвычайно неразработанным. |
In one of his country mission reports, the former Special Rapporteur, Leandro Despouy, emphasized that lack of adequate training and professional knowledge also means that judges are more easily influenced. |
В одном из своих докладов о положении в странах бывший Специальный докладчик г-н Леандро Деспуи подчеркивал, что отсутствие надлежащей подготовки и профессиональных знаний также означает, что на судей легче оказывать давление. |
More specifically, he recommends that the new Special Rapporteur continue to work closely with the SAICM secretariat and the secretariats of the Stockholm and Rotterdam Conventions in order to advocate for the inclusion of a human rights-based approach in any initiative to promote chemicals safety. |
В более конкретном плане он рекомендует, чтобы Специальный докладчик продолжал тесно взаимодействовать с секретариатом СПМРХВ и с секретариатами Стокгольмской и Роттердамской конвенций для пропагандирования необходимости учета правозащитного подхода в любых инициативах, направленных на обеспечение химической безопасности. |
The new Special Rapporteur, Mr. Subedi of Nepal, undertook three missions to Cambodia (June 2009, January and June 2010). |
Новый Специальный докладчик гражданин Непала г-н Субеди осуществил три миссии в Камбоджу (в июне 2009 года, в январе и июне 2010 года). |
Following consultations with regional coordinators, it is proposed that the bureau of the Intergovernmental Preparatory Committee should be composed of 10 members, namely the Chair, eight Vice-Chairs and the Rapporteur, with account being taken of the need to ensure equitable geographical distribution. |
По итогам консультаций с региональными координаторами предлагается, чтобы в состав Бюро Межправительственного подготовительного комитета входили 10 членов: Председатель, восемь заместителей Председателя и Докладчик; при этом следует учитывать необходимость обеспечения справедливого географического распределения. |
Mr. Gallegos Chiriboga (Rapporteur for Bosnia-Herzegovina) said that although the State party's considerable efforts to implement the Convention were commendable, many important challenges remained, especially in the fight against impunity for those guilty of torture and ill-treatment. |
Г-н Гальегос Чирибога (докладчик по Боснии и Герцеговине) приветствует существенные усилия, развернутые государством-участником по применению Конвенции, однако отмечает сохранение определенного числа вызовов, в частности в области борьбы с безнаказанностью лиц, виновных в актах пыток и жестокого обращения. |
Mr. Landveld (Suriname), Rapporteur, said that in the last line of operative paragraph 12, "2017" should be "2016". |
Г-н Ландвелд (Суринам), Докладчик, говорит, что в предпоследней строке пункта 12 постановляющей части цифру «2017» следует заменить цифрой «2016». |
The new Special Rapporteur intended to build on the substantial work done by her predecessor and had identified a number of issues to be explored in light of recent developments, particularly in case law. |
Новый Специальный докладчик намеревается развить существенные достижения, имевшиеся в работе ее предшественника, и наметила ряд вопросов, подлежащих исследованию в свете событий последнего времени, в частности в области прецедентного права. |
Third, many suggestions were made in support of appointing a special mechanism such as a Special Rapporteur or Independent Expert on the issue of climate change and human rights. |
В-третьих, был высказан целый ряд предложений в поддержку идеи назначения специального механизма, такого как специальный докладчик или независимый эксперт по вопросу об изменении климата и правах человека. |
As Special Rapporteur, he had received numerous reports of violations of the right to freedom of religion or belief in the broad area of conversion. |
Как Специальный докладчик, он получает большое количество сообщений о нарушении права на свободу религии или убеждений во многих случаях смены религии. |
Ms. Shaheed (Special Rapporteur in the field of cultural rights) said that States should first assess the situation by answering the questions contained in her report. |
Г-жа Шахид (Специальный докладчик в области культурных прав) говорит, что государства должны, во-первых, оценить ситуацию, ответив на методические вопросы, предложенные в ее докладе. |
Sir Humphrey WALDOCK, Special Rapporteur, said that articles 51 and 50 must be viewed in the light of the earlier articles, particularly article 30. |
Сэр Хэмфри Уолдок, Специальный докладчик, говорит, что статьи 51 и 50 должны рассматриваться в свете предшествующих статей, особенно статьи 30. |
Ms. Molaroni (San Marino), Rapporteur, reading out several minor editorial changes to the text of the draft decision, said that, in paragraph 19.3, the words "will contribute to" should be replaced by "is essential to". |
Г-жа Моларони (Сан-Марино), Докладчик, зачитав несколько незначительных редакционных изменений к тексту проекта решения, говорит, что в пункте 19.3 слова «будет способствовать» следует заменить словами «имеет важнейшее значение для». |
Ms. Manjoo (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences), responding to representatives' questions, said that indicators on sexist violence were incomplete, inasmuch as they ignored the human aspect. |
Г-жа Манджу (Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях), отвечая на вопросы делегаций, говорит, что показатели насилия по признаку пола остаются неполными в том смысле, что в них не учитывается человеческий фактор. |
Mr. Scheinin (Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism) welcomed the suggestion by the Cuban delegation, which could serve as the basis for a future report. |
Г-н Шейнин (Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом) выражает признательность делегации Кубы за ее предложение, которое может быть учтено при подготовке следующего доклада. |