Английский - русский
Перевод слова Rapporteur
Вариант перевода Докладчик

Примеры в контексте "Rapporteur - Докладчик"

Все варианты переводов "Rapporteur":
Примеры: Rapporteur - Докладчик
Ms. Crickley (Rapporteur) reported that the covering letter would be prepared once the draft annual report had been finalized and would contain an explanation of changes in the Committee's procedure for the consideration of reports. Г-жа Крикли (Докладчик) говорит, что в препроводительном письме, которое будет составлено после завершения подготовки проекта годового доклада, будут включены разъяснения относительно изменений, внесенных Комитетом в процедуру рассмотрения докладов.
In response, the Rapporteur agreed that the priority must be on developing a conclusion that balances protection with sustainable solutions and focuses on matters that are operational and have a direct benefit for people of concern. В своем ответе Докладчик согласился с тем, что приоритетное внимание следует уделить подготовке Заключения, обеспечивающего баланс между защитой и выполнимыми решениями, сосредоточившись при этом на оперативных вопросах, которые непосредственно затрагивают целевые группы населения.
In the assessment, the Rapporteur on follow-up observed that the follow-up procedure was serving its stated purpose as a tool of implementation of the Convention. В этой оценке Докладчик по последующей деятельности отметил, что процедура последующей деятельности выполняет установленные для нее функции одного из инструментов осуществления Конвенции.
If information is not received within six months, the Rapporteur requests a meeting with the Permanent Mission of the State party concerned in order to sustain the dialogue on the items identified in the follow-up paragraphs. Если запрошенная информация не поступила в течение шести месяцев после оговоренного срока, Докладчик направляет просьбу о проведении совещания с постоянным представительством соответствующего государства-участника для продолжения диалога по аспектам, о которых говорится в пунктах, касающихся последующей деятельности.
In the present report, her first to the General Assembly, the newly appointed Special Rapporteur has endeavoured to provide an outline of her initial reflections on the mandate and the strategic directions that she plans to take during her three-year tenure. В настоящем докладе, который является ее первым докладом Генеральной Ассамблее, недавно назначенный Специальный докладчик в общих чертах изложила свои первоначальные соображения по поводу мандата и стратегических направлений ее деятельности, которым она планирует следовать в течение трехлетнего срока полномочий.
Nevertheless, as described by the previous Special Rapporteur, the externally designed and managed model for development for indigenous peoples, especially in the area of extractive resources, is still the "standard scenario". Тем не менее, как указывал предшествующий Специальный докладчик, разработанная и управляемая извне модель развития коренных народов, особенно в области добывающих отраслей, до сих пор является «стандартным сценарием».
In this, her first report to the General Assembly, the newly appointed Special Rapporteur shares preliminary observations and reflections on the right to adequate housing globally and ideas on how she intends to address key issues through the mandate. В этой связи в своем первом докладе Генеральной Ассамблее вновь назначенный Специальный докладчик делится предварительными замечаниями и соображениями о праве на достаточное жилище во всем мире и идеями о том, как она намеревается рассмотреть ключевые вопросы на основе мандата.
These issues have been at the heart of the work of the housing mandate holder in the past, and the Rapporteur is committed to continuing her engagement with key humanitarian actors whenever possible. Эти вопросы в прошлом составляли центральный элемент деятельности мандатария, занимающегося проблемами жилья, и Докладчик твердо намерена продолжать при любой возможности свое взаимодействие с ключевыми лицами, действующими в гуманитарной сфере.
During her mandate, the Rapporteur will assess, in the context of the wide range of systems of government, how all levels of government can work effectively together to implement the State's housing rights obligations. В течение срока действия ее мандата Докладчик даст оценку в контексте широкого круга систем государственного управления тому, каким образом органы исполнительной власти на всех уровнях могут эффективно вести совместную работу по осуществлению обязательств государства в отношении прав на жилище.
In his final report to the Human Rights Council in March 2014, the previous Special Rapporteur highlighted framework laws and national strategies in support of the realization of the right to food, highlighting a number of countries where examples of good practice exist. В своем заключительном докладе Совету по правам человека в марте 2014 года предыдущий Специальный докладчик особенно отметил рамочные законы и национальные стратегии в поддержку реализации права на питание, выделив ряд стран, накопивших передовой опыт в этой области.
Rule 18 was modified to specify the composition of the Bureau of the Environment Assembly, namely, a President, eight Vice-Presidents and a Rapporteur. В положения правила 18 были внесены изменения для отражения состава Бюро Ассамблеи по окружающей среде, а именно: Председатель, восемь заместителей Председателя и Докладчик.
The Specialized Section set up a Working Group, composed of the delegations of France, Germany, Malaysia, Sweden (Rapporteur), United Kingdom and the United States, which would try to identify the reasons why the standards may cause waste. Специализированная секция сформировала рабочую группу в составе делегаций Франции, Германии, Малайзии, Швеции (докладчик), Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, которая попытается определить причины, по которым стандарты могут приводить к образованию отходов.
Ms Florence Buchholzer (European Union), Rapporteur for the Policy Round-table on "Investing in Smallholder Agriculture for Food Security and Nutrition" presented the topic and the proposed set of recommendations. Докладчик совещания за круглым столом по вопросам политики на тему "Инвестирование в мелкомасштабное сельское хозяйство в интересах обеспечения продовольственной безопасности и питания" г-жа Флоренс Буххольцер (Европейский союз) представила данную тему и предлагаемые рекомендации.
Given the specific risks to which human rights defenders working in the areas of housing, land, eviction or gentrification are exposed, the Rapporteur aims to support the call for enhanced guarantees for the essential work that they carry out. Учитывая специфические риски, которым подвергаются правозащитники, ведущие работу в сферах, касающихся жилья, земли, выселения или джентрификации, Специальный докладчик ставит своей целью оказать поддержку призыву повысить уровень гарантий для той крайне необходимой работы, которую они выполняют.
The Rapporteur also intends to engage in sustained work with international financial institutions that have relevant roles in funding and providing technical assistance for housing and infrastructure projects, including the World Bank, to ensure that those roles are supportive of housing rights. Специальный докладчик также намеревается вести постоянную работу с международными финансовыми организациями, играющими значимую роль в финансировании жилищных и инфраструктурных проектов и оказании для них технической помощи, включая Всемирный банк, чтобы обеспечить поддержку прав в области жилья с их стороны.
(b) Mr. Abias Huongo (Angola) as Vice-Chair and lusophone Rapporteur; Ь) г-н Абиас Хуонго (Ангола) - заместитель Председателя и Докладчик для португалоязычных стран;
The Rapporteur, in response to a request from the Committee, affirmed that she would continue to seek a follow-up response from the State party. В ответ на просьбу Комитета Докладчик подтвердила, что она будет и впредь добиваться получения ответа о последующих действиях от государства-участника.
The previous Special Rapporteur examined LARs in a report in 2010, calling inter alia for the convening of an expert group to consider robotic technology and compliance with international human rights and humanitarian law. Предыдущий Специальный докладчик рассматривал вопрос о БАРС в его докладе в 2010 году, призвав, в частности, созвать группу экспертов для рассмотрения вопроса о применении робототехники и соблюдении международных норм в сфере прав человека и норм гуманитарного права.
At that time, the recently appointed Special Rapporteur held informal consultations with the members of the Commission in order to open a dialogue on issues relevant to the handling of the topic and delivered an oral report on those consultations. После этого только что назначенный специальный докладчик провел неофициальные консультации с членами Комиссии, чтобы начать обсуждение вопросов, которые могут иметь отношение к рассмотрению этой темы, и представил устный доклад по итогам состоявшихся консультаций.
At its meeting, on 26 October 2011, the Committee supported the proposal that the elected Bureau (2 Co-Chairs and 1 Rapporteur) may consult with the respective regional committee chairs and the President of the Joint Board of Geospatial Information Societies as deemed appropriate. На своем заседании 26 октября 2011 года Комитет поддержал предложение о том, что избранное Бюро (два Сопредседателя и один Докладчик) может, когда это уместно, проводить консультации с председателями соответствующих региональных комитетов и Президентом Объединенного совета обществ по геопространственной информации.
The United Nations Special Rapporteur on the human rights of IDPs had visited Georgia in October 2008 and met with IDPs of Ossetian ethnic origin, many of them from mixed marriages, and had not identified any concerns related to their ethnic origin. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по правам человека внутренне перемещенных лиц посетил Грузию в октябре 2008 года и встречался с ВПЛ, являющимися этническими осетинами, многие из которых находятся в смешанных браках, и не обнаружил какой-либо озабоченности относительно их этнического происхождения.
Rapporteur: Mrs. Ela L. Libanova, Director, Institute for Demography and Social Studies, Ukraine Докладчик: г-жа Элла М. Либанова, директор, Институт демографии и социальных исследований, Украина
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that the United States and a large number of NGOs had welcomed the recommendation in the seventh sentence that States parties should consider the decriminalization of defamation. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что Соединенные Штаты и многочисленные НПО приветствовали рекомендацию, содержащуюся в пятом предложении этого пункта, в соответствии с которой государствам-участникам следует рассмотреть возможность исключения клеветы из разряда преступлений.
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that New Zealand and a large number of NGOs wished to have the paragraph strengthened. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) отмечает, что Новая Зеландия, как и большое число неправительственных организаций, желает усиления этого пункта.
Ms. Keller (Rapporteur) said that the draft followed the same structure used in the past, which would not be the case for future annual reports, given the new rules on the length of documents. Г-жа Келлер (Докладчик) говорит, что проект был подготовлен, следуя обычной структуре, которая уже не будет использоваться при подготовке последующих докладов в связи с новыми правилами в отношении объема документов.