The Rapporteur came within five kilometres of the site, but a military patrol at Mushaki prevented him from continuing. |
Специальный докладчик находился в пяти километрах от этой деревни, когда он был остановлен военным патрулем в Мушаки. |
The Rapporteur received a good deal of evidence showing that letters sent to areas controlled by AFDL are checked. |
Специальный докладчик получил большое количество сообщений, в которых рассказывается о перлюстрации писем, направляемых в районы, контролируемые АФДЛ. |
Mr. Heyns (Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions) said that protection of the right to life customarily had two components, prevention and accountability. |
Г-н Хейнс (Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях) говорит, что защита права на жизнь традиционно включает два компонента - профилактику и подотчетность. |
Also, the United Nations Special Rapporteur on torture has explained that The SMR is not per se a legal instrument, since ECOSOC has no power to legislate. |
Кроме того, Специальный докладчик ООН по вопросу о пытках пояснил, что МСП сами по себе не являются юридическим документом, поскольку ЭКОСОС не уполномочен принимать документы, имеющие юридически обязательную силу. |
The UN Special Rapporteur on human rights and counter-terrorism expressed concern that allegations of torture and other ill-treatment continued and did not systematically result in prompt and thorough independent investigations. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека и терроризме выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимися сообщениями о пытках и других видах жестокого обращения, а также в связи с тем, что они систематически не приводили к своевременным, тщательным и независимым расследованиям. |
On assuming his mandate, the present Special Rapporteur has tried to identify the priority concerns of the international community with regard to the situation of human rights in Myanmar. |
Приступая к выполнению своего мандата, нынешний Специальный докладчик предпринял усилия с целью определить те самые насущные проблемы, которые являются предметом наибольшей обеспокоенности международного сообщества в связи с положением в области прав человека в Мьянме. |
The Bureau of the Thematic Committee shall consist of one Chairperson, three Vice-Chairpersons and one Rapporteur. |
В состав бюро Тематического комитета входит один Председатель, три заместителя Председателя и один Докладчик. Председателю Тематического комитета будет оказываться содействие представителями государств-членов. |
Regarding the application of interim measures the Human Rights Committee had only one Special Rapporteur for New Communications, but nothing in the rules of procedure prevented it from having several. |
Переходя к вопросу о практическом порядке применения временных мер, г-н Шейнин говорит, что в Комитете по правам человека имеется лишь один специальный докладчик по новым сообщениям, но ничто в его правилах процедуры не запрещает ему иметь нескольких специальных докладчиков. |
Some of these prisoners have received additional sentences and punishments for having communicated human rights information to the previous Special Rapporteur or the United Nations. |
Специальный докладчик готов работать в тесном сотрудничестве с ГСМР в этих целях и представил ему посвященное законам об амнистии исследование, которое было подготовлено в 1985 году для Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) replied that Austria had been very cooperative and that, on the whole, its replies had been satisfactory. |
Г-н Амор (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) отвечает, что Австрия не только продемонстрировала отношение, свидетельствующее об активном стремлении к сотрудничеству, но и представила ответы, которые в своей совокупности являются вполне удовлетворительными. |
Mr. El-Borai (Rapporteur) said that although the relevant legal provisions were obsolete, he failed to see how they were at variance with the Convention. |
Г-н Эль-Борай (Докладчик) отмечает, что ему вполне понятно, что юридические документы устарели, но при этом он не усматривает противоречия между этими документами и Конвенцией. |
The National Rapporteur on Human Trafficking has consciously chosen a broad approach to the subject from prevention and provision of help to detection and prosecution, both nationally and internationally. |
Национальный докладчик по вопросам торговли людьми сознательно избрала широкий подход к данному вопросу, охватывающий целый спектр аспектов, от предотвращения и пособничества до выявления и уголовного преследования как на национальном, так и на международном уровне. |
(Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that States parties that ignored reminders did not usually provide an explanation. |
Г-н РИВАС ПОСАДА (Специальный докладчик по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями) указывает, что обычно государство-участники, игнорирующие напоминания, не сообщают о причинах. |
The Rapporteur on new complaints and interim measures requested the State party to refrain from proceeding with the extradition of Mr. Abichou to Tunisia. |
Докладчик по новым жалобам и временным мерам обратился к государству-участнику с просьбой не экстрадировать Онси Абишу в Тунис. |
The current Special Rapporteur shares his opinion that the desire to restrict or even suspend this judicial power would be tantamount to impairing the independence of justice, and his intention is to be attentive to any such excesses. |
Предыдущий Специальный докладчик подкрепил представление о том, что правовое государство предполагает судебный надзор за конституционностью или законностью решений исполнительной власти, административных актов и законов. |
This disaster teaches us lessons, as has been said by our Rapporteur, who is from Sierra Leone, regarding unconventional weapons that we may or may not be familiar with. |
Эта трагедия преподнесла нам урок в отношении известных и неизвестных нам видов необычных вооружений, как заявил наш Докладчик из Сьерра-Леоне. |
Mr. Peter Lewis, Crown Prosecution Service, Rapporteur (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) |
Г-н Питер ЛЬЮИС, Королевская служба преследования, докладчик (Соединенное Королевство) |
Mr. Fabrizio Guariglia, Legal Adviser, Office of the Prosecutor, International Tribunal for the Former Yugoslavia, Rapporteur (Argentina) |
Г-н Фабрицио ГИАРИГЛИА, юрисконсульт, Канцелярия обвинителя МТБЮ, докладчик (Аргентина) |
KIBUMBA PARC: The Rapporteur visited two locations in this park, where there were obvious signs of graves, but was unable to determine the number of bodies buried there. |
ПАРК КИБУМБА: Специальный докладчик посетил в этом парке два вероятных места массовых захоронений, но не мог установить количество захороненных. |
For this purpose, the former Special Rapporteur developed a questionnaire to solicit information from States, local authorities and civil society for the preparation of the study and organized seven regional consultations. |
В ходе осуществления своего мандата бывший Специальный докладчик выступал за конструктивный подход к поощрению права человека на достаточное жилище. |
The Chairman said that, in the absence of a Rapporteur, the Chairman must assume that function also. |
Г-н Гейар, Докладчик, сообщает о своей отставке с должности Докладчика. |
The Rapporteur sees this form of assistance as a useful role for mandate holders. B. Suggested areas of continued focus |
Докладчик рассматривает эту форму помощи как полезный пример для других обладателей мандата. |
Although he was seen by the UN Special Rapporteur on torture, his whereabouts remained unacknowledged by the government at the end of the year. |
Несмотря на то что специальный докладчик ООН по вопросу о пытках лично видел его, по состоянию на конец года власти страны отказывались разглашать местонахождение бывшего полковника. |
The United Nations Special Rapporteur on torture had sent a communication to the Turkmen authorities identifying 62 people who had been prosecuted in connection with the 2002 alleged assassination attempt on President Niyazov. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках направил туркменским властям сообщение, в котором говорилось, что 62 человека были подвергнуты преследованиям в связи с покушением на Президента Ниязова, которое якобы имело место в 2002 году. |
Rule 10 of the Committee's rules of procedure stipulates that its officers are the President, three Vice-Presidents and a Rapporteur. |
Правило 10 правил процедуры Комитета предусматривает, что должностными лицами Комитета являются Председатель, три заместителя Председателя и Докладчик. Рабочая группа, возможно, пожелает придерживаться практики предыдущих сессий, на которых заместитель Председателя, председательствующий в Группе, одновременно является ее Докладчиком. |