| The Standards Liaison Rapporteur would be elected by the Forum, and confirmed by the Plenary in October in the intersessional process. | Докладчик по вопросам связи в области стандартов будет избран на Форуме и утвержден на пленарной сессии в октябре в рамках межсессионного процесса. |
| The Rapporteur requested confirmation that this compensation was paid as well as copies of the relevant documents, judgement etc. from the State party. | Докладчик запросил подтверждение того, что эта компенсация была выплачена, а также потребовал представить ему копии соответствующих документов, постановлений и т.д. от государства-участника. |
| In particular, the simplified reporting procedure had been made available to all States parties and a Rapporteur on reprisals had been appointed. | В частности, всем государствам-участникам была предоставлена возможность воспользоваться упрощенной процедурой представления докладов, и был назначен докладчик по вопросу о репрессивных мерах. |
| Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that he had encountered two kinds of difficulty in his work. | Г-н Амор (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) говорит, что он столкнулся в своей работе с двоякого рода трудностями. |
| Mr. FILALI (Rapporteur on the harmonization of reporting guidelines for treaty bodies) said that the idea of sanctioning non-reporting States was rather excessive. | ЗЗ. Г-н ФИЛАЛИ (Докладчик по вопросу о согласовании руководящих принципов представления докладов договорным органам) говорит, что идея применения санкций в отношении государств, не представляющих доклады, является слишком радикальной. |
| Rapporteur: Mr. Donald Cooper (Bahamas) | Докладчик: г-н Дональд Купер (Багамские Острова). |
| Rapporteur: Ms. Edna Deimi Tobi (Nigeria) | Докладчик: г-жа Эдна Дейми Тоби (Нигерия). |
| Rapporteur: Alexander Markus (Switzerland) | Докладчик: Александр Маркус (Швейцария) |
| Mr. Ramos, Rapporteur, said that according to his records reference to the date in paragraph 10 was to be retained. | Г-н Рамос, Докладчик, говорит, что, согласно его записям, указание даты в пункте 10 должно быть сохранено. |
| Rapporteur: Maria Mercedes BUONGERMINI (Paraguay) | Докладчик: Мария Мерседес БУОНХЕРМИНИ (Парагвай) |
| In addition, the Rapporteur expressed the wish that the State party in its twelfth periodic report respond to all the questions listed. | Кроме того, Докладчик выражает пожелание, чтобы государство-участник в своем двенадцатом периодическом докладе ответило на все вопросы, включенные в перечень. |
| Mr. THORNBERRY, Rapporteur, said that the problems of the Aymara people were the result of a long accumulation of events rather than one single event. | Г-н ТОРНБЕРРИ, Докладчик, говорит, что проблемы народа аймара являются результатом длительной цепи событий, а не какого-либо одного события. |
| Rapporteur: Dominika Krois (Poland) | Докладчик: Доминика Кройс (Польша) |
| At the same meeting, the following three Vice-Presidents and Rapporteur were elected by acclamation: | На этом же заседании путем аккламации были избраны следующие три заместителя Председателя и Докладчик: |
| Mr. NOWAK, Special Rapporteur on the question of torture, said that, in the case of Georgia, the improvements were notable. | Г-н НОВАК (Специальный докладчик по вопросу о пытках) отмечает, что в случае Грузии наблюдаются заметные положительные изменения. |
| With regard to human rights, the points made by Special Rapporteur Roberto Garretón after his recent visit to the country are still relevant. | Что касается ситуации в области прав человека, то вопросы, о которых говорил Специальный докладчик Роберто Гарретон после своего недавнего визита в страну, сохраняют свою актуальность. |
| Rapporteur: Mr. Osman Mengü Büyükdavras | Докладчик: г-н Осман Менгю Буйюкдаврас. |
| It would also be worthwhile for the National Special Rapporteur to play a role on the National Council for Food Security and the "Zero Hunger" programme. | Было бы также целесообразно, чтобы национальный специальный докладчик играл соответствующую роль в работе Национального совета по продовольственной безопасности и в осуществлении программы «Полное искоренение голода». |
| Revision of the Porcine Standard (Rapporteur: United Kingdom) | Пересмотр стандарта на свинину (докладчик: Соединенное Королевство) |
| The UN Special Rapporteur on the human rights of migrants visited Mexico in March and expressed grave concern at the treatment of Central American migrants. | Специальный докладчик ООН по правам мигрантов, посетивший Мексику в марте, выразил глубокую обеспокоенность по поводу обращения с мигрантами из Центральной Америки. |
| As Special Rapporteur, his function was to study the human rights aspects of the political transition process under way in Myanmar. | Специальный докладчик напоминает, что его роль состоит в том, чтобы рассматривать процесс политического перехода, начатый Мьянмой, с точки зрения положения в области прав человека. |
| Ms. Jahangir (Special Rapporteur on freedom of religion or belief) reviewed the activities she had undertaken since her appointment in July 2004. | Г-жа Джахангир (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений) приводит обзор осуществленных ею мероприятий с момента своего назначения в июле 2004 года. |
| Upon suggestion of the second mandate-holder, Abdelfattah Amor, it was changed to "Special Rapporteur on freedom of religion and belief". | По предложению второго обладателя мандата, Абдельфаттаха Амора, оно было изменено на название "Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений". |
| The present Special Rapporteur on torture, Manfred Nowak, has expressed concerns about the use of diplomatic assurances: | Нынешний Специальный докладчик по вопросу о пытках Манфред Новак выразил озабоченность по поводу использования дипломатических заверений: |
| The UN Special Rapporteur on contemporary forms of racism criticized the lack of effective action by the government against growing racism and xenophobia. | Специальный докладчик ООН по вопросу о современных формах расизма подверг критике правительство страны за недостаточно эффективные меры против набирающего силу расизма и ксенофобии. |