At its twelfth session, the Advisory Committee established a drafting group, which currently comprises Mr. Al Faihani, Ms. Boisson de Chazournes (Rapporteur), Mr. Coriolano, Mr. Obata and Mr. Okafor (Chairperson). |
На своей двенадцатой сессии Консультативный комитет учредил редакционную группу, в состав которой в настоящее время входят г-н аль-Файхани, г-жа Буасон де Шазурн (Докладчик), г-н Кориолано, г-н Обата и г-н Окафор (Председатель). |
Mr. La Rue (Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression) said that the debate on the right to truth had been initiated within the inter-American system, following reports of enforced disappearances in many Latin American countries. |
Г-н Ля Рю (Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение) говорит, что после сообщений о насильственных исчезновениях людей во многих странах Латинской Америки в рамках межамериканской системы развернулись дискуссии по вопросу о праве на установление истины. |
In addition, the Declaration on the Elimination of Violence against Women was adopted in 1993 and the first Special Rapporteur on violence against women was appointed in 1994. |
Кроме того, в 1993 году была принята Декларация об искоренении насилия в отношении женщин, а в 1994 году был назначен первый Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин. |
As stated by the former Special Rapporteur on the right to adequate housing, this element is often essential to understanding the seriousness of the violations of the right to adequate housing. |
Как заявил бывший Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище, этот элемент часто имеет существенное значение для понимания серьезности нарушений права на достаточное жилище. |
The Rapporteur on freedom of religion stated that, while the vast majority of religious communities had re-registered after the enactment of the 2011 Law on Religious Associations, some communities had lost their legal status. |
Докладчик по вопросу о свободе религии заявил, что, хотя подавляющее большинство религиозных общин были перерегистрированы после вступления в силу Закона от 2011 года о религиозной деятельности и религиозных объединениях, некоторые общины потеряли свой юридический статус. |
In May 2010, Catarina de Albuquerque, UN Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation, visited Slovenia as the first UN Human Rights Council special procedure mandate holder. |
В мае 2010 года Специальный докладчик по вопросу о праве человека на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам Катарина де Альбукерке посетила Словению с первым визитом мандатария специальных процедур Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Ms. de Albuquerque (Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation) said that, unlike the Millennium Development Goals, the proposed sustainable development goals provided a solid basis for addressing inequalities. |
Г-жа де Альбукерке (Специальный докладчик по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги) говорит, что в отличие от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предложенные цели в области устойчивого развития предоставляют прочную основу для устранения неравенств. |
Mr. Alston (Special Rapporteur on extreme poverty and human rights) affirmed his commitment to raising the visibility, within the context of the human rights agenda, of the scandal that over 2.2 billion people were living in or near a state of multidimensional poverty. |
Г-н Олстон (Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека) подтверждает свою приверженность делу повышения осведомленности в контексте повестки дня в области прав человека о том позорном факте, что более 2,2 миллиарда человек живут в условиях многоаспектной нищеты или близких к этому состоянию условиях. |
Mr. Haraszti (Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus) said that his report dealt with the situation of civil rights and not with human rights in general. |
Г-н Харасти (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси) говорит, что его доклад посвящен рассмотрению положения в области соблюдения гражданских прав, а не прав человека в целом. |
Ms. Keetharuth (Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea) said that Eritrea's Government needed to take concrete steps to align its policies and practices with its human rights obligations. |
ЗЗ. Г-жа Китарут (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее) говорит, что правительству Эритреи необходимо предпринять конкретные шаги для приведения своей политики и практики в соответствие с его обязательствами по правам человека. |
Ms. Gaer (Rapporteur on follow-up to concluding observations) presented a list of States parties' responses and information submitted from other sources since 2012 as follow-up to concluding observations. |
Г-жа Гаер (Докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) представляет перечень ответов, полученных от государств-участников, и сведения, переданные другими источниками после ноября 2012 года в рамках последующих мер в связи с заключительными замечаниями. |
Mr. Neuman (Rapporteur) said that paragraph 2 had been revised in light of the Committee's earlier discussion, and now read: |
Г-н Нойман (Докладчик) говорит, что пункт 2 был пересмотрен в свете обсуждения в рамках Комитета, состоявшегося ранее, и теперь сформулирован следующим образом: |
The Rapporteur noted that, in 2001, photo ID for women was instituted, yet many women still lacked an ID card, either because they lacked their guardian's approval or due to the woman's reluctance to appear unveiled in the photograph. |
Докладчик отметила, что в 2001 году для женщин были введены удостоверяющие личность документы с фотографией, однако многие женщины до сих пор их не имеют из-за несогласия своего опекуна или нежелания женщины фигурировать на фотографии с непокрытой головой. |
Turning to the topic "Effects of armed conflict on treaties", he said that his delegation was pleased that the new Special Rapporteur on the topic had retained the broad outlines of the draft articles adopted on first reading. |
Обращаясь к теме «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров», оратор говорит, что делегация его страны довольна тем, что новый Специальный докладчик по данной теме придерживался широких рамок проектов статей, принятых в первом чтении. |
CARICOM Member States had hoped that the former Special Rapporteur would examine the obstacles to the effective access to education and provide recommendations on how to promote and protect the right to education and to achieve the Millennium Development Goals, in particular Goals 2 and 3. |
Государства - члены КАРИКОМ надеялись, что предыдущий Специальный докладчик изучит препятствия на пути к эффективному доступу к образованию и представит рекомендации о том, как поощрять и защищать право на образование и как достичь Целей развития тысячелетия, в частности целей 2 и 3. |
Mr. SHEARER, Rapporteur on the draft general comment, recalled that there had been a useful debate on the first 18 paragraphs of the draft general comment at the previous session. |
Г-н ШИРЕР, Докладчик по проекту замечания общего порядка, напоминает, что на предыдущей сессии состоялось полезное обсуждение первых 18 пунктов проекта замечания общего порядка. |
It had commenced substantive consideration of the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, following the appointment in 2012 of a Special Rapporteur for the topic, and had provisionally adopted draft conclusions. |
Она приступила к рассмотрению по существу темы о последующих соглашениях и последующей практике в связи с толкованием договоров, после того, как в 2012 году был назначен Специальный докладчик по этому вопросу, и приняла в предварительном порядке разработанные проекты выводов. |
The Rapporteur visited Bangladesh in September 2010 where he met with various Government officials, including the Minister for Foreign Affairs and the State Minister of the Ministry of Chittagong Hill Tracts Affairs. |
В сентябре 2010 года Докладчик посетил Бангладеш, где у него состоялись встречи с различными государственными должностными лицами, включая министра иностранных дел и государственного министра Министерства по делам Читтагонгского горного района. |
The Legal Rapporteur replied that he had two separate activities: one was the work of the Group in the area of legal instruments for trade facilitation, and the other legal issues in UN/CEFACT, e.g. those related to the IPR policy. |
Докладчик по правовым вопросам ответил, что он ведет два независимых направления деятельности: одним из них является работа Группы в области правовых инструментов упрощения процедур торговли, а другим - правовые вопросы в СЕФАКТ ООН, например относящиеся к политике в области ПИС. |
The Standards Liaison Rapporteur made a short report on his work to ensure adequate and functional coordination between the different actors involved in the area of trade facilitation and electronic business standards worldwide. |
Докладчик по вопросам связей в области стандартов сделал краткое сообщение о своей работе по обеспечению адекватной и функциональной координации между различными субъектами, действующими в сфере упрощения процедур торговли и стандартов электронных деловых операций во всем мире. |
Ms. Effs (Jamaica), Rapporteur of panel 3: I am pleased to present a summary of the deliberations of panel 3, on ending the increased feminization of AIDS. |
Г-жа Эффс (Ямайка), докладчик дискуссионной группы З (говорит по-английски): Я с большим удовольствием представляю резюме обсуждений в дискуссионной группе З «Как положить конец растущему распространению СПИДа среди женщин». |
Rapporteur, United Nations Development Programme: First Conference on Consumer Protection for Latin America and the Caribbean, held in Uruguay (1987) |
Докладчик, Программа развития Организации Объединенных Наций: Первая конференция по защите прав потребителя в Латинской Америке и Карибском бассейне, Уругвай (1987 год). |
Washington Symposium on the Rule of Law in Afghanistan (February 2003), Rapporteur on Training of the Judiciary. |
симпозиум по обеспечению законности в Афганистане, состоявшийся в Вашингтоне (февраль 2003 года); докладчик по вопросам подготовки кадров для судебной системы. |
In her final report to the Commission, the former Special Rapporteur emphasized the importance, and thus the need for continuous assessment, of the work done on the justiciability of economic, social and cultural rights with a focus on the right to education. |
В своем окончательном докладе для Комиссии предшествующий Специальный докладчик особо указал на важность и, соответственно, необходимость регулярной оценки деятельности в сфере судебной защиты экономических, социальных и культурных прав с уделением первоочередного внимания праву на образование. |
The Rapporteur explained his mandate and provided the representative with copies of the Views adopted by the Committee in the following communications: 676/1996 (Yasseem and Thomas), 728/1996 (Sahadeo), 838/1998 (Hendriks), 811/1998 (Mulai) and 867/1999 (Smartt). |
Докладчик разъяснил свой мандат и передал г-ну Тэлботу копии соображений, принятых Комитетом по следующим сообщениям: 676/1996 (Яссин и Томас), 728/1996 (Сахадео), 838/1998 (Хендрикс), 811/1998 (Мулаи) и 867/1999 (Смарт). |