Английский - русский
Перевод слова Rapporteur
Вариант перевода Докладчик

Примеры в контексте "Rapporteur - Докладчик"

Все варианты переводов "Rapporteur":
Примеры: Rapporteur - Докладчик
The Rapporteur(s) may make such recommendations for further action by the Committee as may be necessary for follow-up; (c) The Rapporteur(s) shall regularly report to the Committee on follow-up activities; Докладчик(и) может выносить такие рекомендации о принятии дальнейших мер Комитетом, какие могут оказаться необходимыми в контексте последующих действий; с) Докладчик(и) регулярно представляет Комитету доклад о последующей деятельности;
122.97. Take concrete measures to allow the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to fully implement her mandate, including granting her unfettered access to the country (Sweden); 122.97 принять конкретные меры для того, чтобы Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее могла полноценно выполнять свои функции, в том числе предоставив ей беспрепятственный доступ в страну (Швеция);
Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders; Special Rapporteur on the right to education; Working Group on arbitrary detention; Special Rapporteur on the human rights of migrants; Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников; Специальный докладчик по вопросу о праве на образование; Рабочая группа по произвольным задержаниям; Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов; Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми
Special Rapporteur on the freedoms of peaceful assembly and of association, Special Rapporteur on human rights defenders, Working Group on discrimination against women in law and in practice Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию, Специальный докладчик по вопросу о правозащитниках, Рабочая группа по вопросу о дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике
Rapporteur to the Fifth Inter Committee Meeting held in Geneva, Palais Wilson, June 2005 - Presentation of my Report as a Rapporteur to the Fifth Inter Committee Meeting held in Geneva, Palais Wilson. Докладчик пятого Межкомитетского совещания договорных органов, состоявшегося в Женеве в "Пале Вильсон", июнь 2006 года - выступление с докладом в качестве Докладчика пятого Межкомитетского совещания договорных органов, состоявшегося в Женеве в "Пале Вильсон"
The UN/CEFACT Rapporteur for Asia had an opportunity to introduce UN/CEFACT and AFACT to the e-ASEAN Working Group members at the special Consultative Session of the 18th e-ASEAN Working Group meeting held on 10 November 2004 in Cambodia. Докладчик СЕФАКТ ООН по Азии имел возможность представить СЕФАКТ ООН и АФАКТ членам этой Рабочей группы на ее восемнадцатой специальной консультативной сессии, проходившей 10 ноября 2004 года в Камбодже.
Chairman: Mr. Alexey Overchuk (Russian Federation); Moderator: Mr. Mike Traynor (United Kingdom); Rapporteur: Mr. Antti Kosonen (Finland); Председатель: г-н Алексей Оверчук (Российская Федерация); руководитель дискуссии: г-н Майк Трейнор (Соединенное Королевство); докладчик: г-н Антти Косонен (Финляндия).
1991-1997: Vice-Chairman of the First Committee of the General Assembly, Chairman of Nuclear Disarmament Group of the United Nations Disarmament Commission, Vice-Chairman and Rapporteur of the Disarmament Commission 1991-1997 годы: заместитель Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи, председатель Группы по ядерному разоружению Комиссии по разоружению, заместитель Председателя и Докладчик Комиссии по разоружению
The Rapporteur of the United Nations Commission on International Trade Law at its thirty-seventh session, introducing the Commission's report, said that the thirty-seventh session of UNCITRAL had been the first with the expanded membership of 60 States. Докладчик Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на ее тридцать седьмой сессии, внося на рассмотрение доклад Комиссии, сказал, что тридцать седьмая сессия ЮНСИТРАЛ стала первой сессией Комиссии после того, как ее членский состав увеличился до 60 государств.
The Rapporteur has welcomed the follow-up information provided by six States parties as of 20 May 2005, when its thirty-fourth session concluded, indicating the commitment of the States parties to an ongoing process of dialogue and cooperation aimed at enhancing compliance with the requirements of the Convention. Докладчик приветствовала информацию о последующих действиях, представленную шестью государствами-участниками 20 мая 2005 года, по завершении работы тридцать четвертой сессии Комитета, отметив взятое на себя государствами-участниками обязательство продолжать процесс диалога и сотрудничества, направленный на более полное соблюдение требований Конвенции.
Her Government was working to expedite ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and wondered what relationship the future Special Rapporteur would have with the Committee against Torture once the Optional Protocol entered into force. Новая Зеландия собирается в ближайшие сроки ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и интересуется, какие отношения с Комитетом против пыток должен будет поддерживать будущий специальный докладчик после вступления Протокола в силу.
As the Commission on Human Rights Special Rapporteur on the right to food had indicated in his presentation to the Committee, the human rights enshrined in the international conventions must be understood within a broader framework in which peace, development and human rights were mutually reinforcing. Как указал в своем выступлением перед Комитетом Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросам права на питание, права человека, записанные в международных конвенциях, следует понимать в более широком контексте, где мир, развитие и права человека взаимно поддерживают и подкрепляют друг друга.
Three working groups, facilitated by the three vice-chairs, were established to undertake its substantive work, and an open-ended working group, facilitated by the Rapporteur, was established for the preparation of the outcome document of the high-level meeting. Были созданы три рабочие группы, работе которых содействовали три заместителя Председателя, для проведения его основной работы, а также рабочая группа открытого состава, работе которой содействовал Докладчик, для подготовки итогового документа заседания высокого уровня.
The Rapporteur said that he had been well received by the Guyanese authorities - including the President - as well as by the leaders of political parties, human rights organizations and other civil society organizations. Докладчик отмечает, что он был хорошо принят гайанскими властями, в том числе президентом, а также лидерами политических партий, представителями правозащитных организаций и других организаций гражданского общества.
The former Special Rapporteur delivered addresses at the Commonwealth Press Union Biennial Conference in Colombo, Sri Lanka, at the Universidad Iberoamericana in Mexico City, Mexico and at the 13th Commonwealth Law Conference in Melbourne, Australia. Бывший Специальный докладчик выступил на двухгодичной конференции Союза журналистов стран Содружества, состоявшейся в Коломбо, Шри-Ланка, в Латиноамериканском университете Мехико, Мексика, и на тринадцатой конференции Содружества по вопросам права, проходившей в Мельбурне, Австралия.
Inasmuch as all the preconditions for racial discrimination were present, the Rapporteur asked whether the statement as to the absence of cases of racial discrimination in the Sultanate of Oman had not been made too categorically (para. 91 of the report). Поскольку все предпосылки для расовой дискриминации налицо, Докладчик задается вопросом, не является ли чересчур категоричным утверждение об отсутствии случаев расовой дискриминации в Султанате Оман (пункт 91 доклада).
With regard to freedom of expression, the Rapporteur noted with satisfaction that Ukraine had adopted a law on languages, that the media broadcast programmes in various languages, particularly in Russian, and that Ukraine had ratified the European Charter for Regional or Minority Languages. В отношении свободы выражения мнений Докладчик с удовлетворением отмечает, что в Украине принят закон о языках, что средства массовой информации работают на различных языках, в частности на русском языке, и что Украина ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств.
James Anaya, Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, noted that the Guiding Principles opened new opportunities for advancing the rights of indigenous peoples, but that there were many challenges ahead. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека коренных народов Джеймс Анайя отметил, что Руководящие принципы открывают новые возможности для поощрения прав коренных народов, но вместе с тем подчеркнул, что предстоит решить большое количество проблем.
Mr. Singh (Special Rapporteur on the right to education) said that the right to education was perhaps the best example of the interdependence and interrelation of all human rights. Г-н Сингх (Специальный докладчик по вопросу о праве на образование) говорит, что право на образование является, возможно, наилучшим примером взаимозависимости и взаимосвязи всех прав человека.
Ms. Sekaggya (Special Rapporteur on the situation of human rights defenders) said that she had endeavoured to make the work of human rights defenders visible and contribute to their empowerment and protection. Г-жа Секаггия (Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников) говорит, что она стремилась привлечь внимание к деятельности правозащитников и способствовать расширению их возможностей и усилению их защиты.
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) replied that the wording "no further action recommended" was applicable both when the follow-up procedure had been concluded and when the situation was ongoing. Г-н Амор (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) отвечает, что формулировка "Никаких других мер не рекомендовано" применяется в случае, когда процедура последующей деятельности прекращена, так и в случае, когда вопрос остается открытым.
The observer noted that as there was already a Special Rapporteur on discrimination in the criminal justice system, perhaps she would be willing to devote a report to the gender discrimination aspects of this issue. Она отметила, что поскольку уже существует Специальный докладчик по вопросу о дискриминации в системе уголовного правосудия, то, возможно, она пожелает подготовить доклад по аспектам гендерной дискриминации.
Mr. Gaja (Special Rapporteur on responsibility of international organizations) said he would attempt to clarify the scope of the current work of the Commission on the complex relations of responsibility of States and responsibility of international organizations. Г-н Гая (Специальный докладчик по вопросу об ответственности международных организаций) говорит, что постарается уточнить сферу охвата текущей работы Комиссии в области сложных взаимосвязей между ответственностью государств и ответственностью международных организаций.
Mr. FILALI (Rapporteur on the harmonization of reporting guidelines for treaty bodies) said that the treaty bodies were expected, in some cases, to have diverging opinions on the common aspects of State party reports. Г-н ФИЛАЛИ (Докладчик по вопросу о согласовании руководящих принципов представления докладов договорным органам) говорит, что в некоторых случаях договорным органам вполне допустимо иметь различающиеся мнения по общим аспектам докладов государств-участников.
Mr. Scheinin (Special Rapporteur on the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism) said that he was conscious of the destructive effect of terrorism on the enjoyment of human rights. Г-н Шейнин (Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом) говорит, что он осознает разрушительное воздействие терроризма в отношении осуществления прав человека.