In conclusion, the Rapporteur suggested that, in view of the differing opinions on that issue, the revised version of the text should include one or more alternatives so as to enable the group to take a fully informed decision. |
В заключение докладчик предложил предусмотреть в пересмотренном тексте один или несколько вариантов, отражающих различные точки зрения, высказанные по данному вопросу, с тем чтобы группа, принимая свое решение, имела о них полное представление. |
As suggested by Mr. Peter Kooijmans, former United Nations Special Rapporteur on the question of torture, rapporteurs and staff members going on mission should be supplied with Fund project description forms so that they can be distributed directly to interested organizations. |
Как предложил бывший Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках г-н Петер Койманс, докладчикам и сотрудникам в миссиях должны выдаваться стандартные формы описания представляемых Фонду проектов, с тем чтобы заинтересованные организации могли напрямую получать такие формы. |
The Rapporteur shares this view and looks forward to greater participation by women in the future, of the kind now evident in the NGOs. |
Докладчик разделяет это мнение и очень надеется на расширение участия женщин в жизни общества в будущем, как это, например, произошло в рамках НПО. |
The Bureau of the Committee consists of the Chairman, the three Vice-Chairmen, the Rapporteur and a representative of the host country who attends Bureau meetings ex officio. |
В состав Бюро Комитета входят Председатель, три заместителя Председателя, Докладчик и представитель страны пребывания, который присутствует на заседаниях Бюро ёх officio. |
United Nations Special Rapporteur on education Katarina Tomashevsky said that "the four A's" must be provided for all children: availability, accessibility, acceptability and adaptability. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросам образования Катарина Томашевски сказала, что в отношении всех детей необходимо соблюдать четыре принципа: наличие, доступность, приемлемость и адаптивность. |
He assumed that in May 2003 the ILC secretariat would make available in the working languages a copy of the draft report on reservations to multilateral treaties, for which Mr. Alain Pellet was Special Rapporteur. |
Он предполагает, что в мае 2003 года секретариат КМП пришлет экземпляры проекта доклада на рабочих языках по вопросу об оговорках к многосторонним договорам, над которым в настоящее время работает Специальный докладчик г-на Ален Пелле. |
Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the paragraph would be completed once the translation had been prepared. |
Г-н КЛЯЙН (Докладчик) заявляет, что пункт будет дополнен после того, как будет сделан перевод. |
Rapporteur: Ms. Flor de María Perla de Alfaro |
Докладчик: г-жа Флор де Мария Перла де Альфаро. |
In her statement at the Committee's 34th meeting, the newly appointed Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had said that the Jordanian authorities did not take action against the perpetrators of honour killings, and had branded the former as mere passive spectators. |
В своем выступлении перед членами Комитета на 34-м заседании вновь назначенный Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях сказала, что власти Иордании не принимают мер в отношении лиц, совершающих казни чести, и назвала их простыми пассивными наблюдателями. |
The United Nations Special Rapporteur on the Independence and Impartiality of Judges and the Independence of Lawyers attended the meeting. |
В работе курсов принял участие Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости и беспристрастности судей и независимости адвокатов. |
In her interim report on extrajudicial, summary or arbitrary executions, Asma Jahangir, Special Rapporteur to the Commission on Human Rights, submitted by the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-fifth session (A/55/288), went further. |
В своем промежуточном докладе о внесудебных, суммарных или произвольных казнях, который был представлен Генеральным секретарем на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи (А/55/288), Специальный докладчик Комиссии по правам человека Асма Джаханджир пошла дальше. |
There is a need to make full use of available expertise, including from human rights mechanisms such as the United Nations Special Rapporteur on Violence against Women. |
Необходимо в полном объеме использовать имеющийся опыт, включая такие механизмы в области прав человека, как Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по проблеме насилия в отношении женщин. |
General Rapporteur, the Pan-European Ministerial Conference in preparation of the World Summit on the Information Society, Bucharest |
главный докладчик, Паневропейская конференция на уровне министров по подготовке к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, Бухарест |
Although the issue exceeded the limits of the topic as determined by the Institut, the Rapporteur asked the 13th Commission whether it would find it desirable to extend its consideration to the immunities of all public officials. |
Хотя этот вопрос выходил за рамки темы, определенной Институтом, Докладчик поинтересовался у участников 13-й сессии Комиссии, считают ли они желательным включить в рассмотрение также иммунитеты всех государственных должностных лиц, p. 453). |
The United Nations Special Rapporteur to conduct a comprehensive study on terrorism and human rights has given numerous relevant examples of such measures where public and individual security interests are not always properly balanced against the human rights of affected individuals. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций для проведения всеобъемлющего исследования по вопросу о терроризме и правах человека привел целый ряд соответствующих примеров таких мер, когда общественные и индивидуальные интересы в области безопасности не всегда были должным образом сбалансированы с правами человека пострадавших лиц. |
Other members of the Bureau were Mr. Ibrahim Salama, Ms. Florizelle O'Connor and Mr. Marc Bossuyt as Vice-Chairpersons and Mr. Yozo Yokota as Rapporteur. |
В число других членов Президиума входили заместители Председателя г-н Ибрахим Салама, г-жа Флоризелль О'Коннор и г-н Марк Боссайт и Докладчик г-н Йодзо Йокота. |
Despite the special character of the inquiry with which he has been entrusted, the Rapporteur considers... that as far as possible he should take account of the principles governing judicial procedure. |
Несмотря на особый характер ущерба, с которым ему доверено разбираться, Докладчик считает..., что он должен в максимально возможной степени принять во внимание принципы, регулирующие судебную процедуру. |
As was decided at its fifty-sixth session the Commission and its Special Rapporteur have accorded priority to the study of unilateral acts in the first of these senses, while bearing in mind that a State may be bound by conduct other than formal declarations. |
В соответствии с решением, принятым на пятьдесят шестой сессии, Комиссия и ее Специальный докладчик уделяют основное внимание исследованию односторонних актов в первом из упомянутых пониманий, учитывая тот факт, что юридические обязательства могут возникнуть для государства в результате иных видов поведения, помимо официальных заявлений. |
In the report submitted after his third mission to Myanmar from 11-19 February 2002, Special Rapporteur Professor Paulo Sergio Pinheiro commended the long, patient efforts by the Government and seventeen armed ethnic groups to reach separate cease-fire agreements. |
В представленном после его третьей поездки в Мьянму 11 - 19 февраля 2002 года докладе Специальный докладчик профессор Паулу Сержиу Пинейру положительно оценил длительные, терпеливые усилия правительства и 17 вооруженных этнических групп по достижению отдельных соглашений о прекращении огня. |
The Legal Rapporteur presented his report, in which he also discussed the work of the Legal Working Group. |
Докладчик по правовым вопросам представил свой доклад, в котором он также проанализировал деятельность Рабочей группы по правовым вопросам. |
Note by the secretariat: The Rapporteur (Spain) has prepared a revised proposal for the Standard for Almond Kernels based on comments received from.-30723 |
Примечание секретариата: На основе замечаний, полученных от делегаций, Докладчик (Испания) подготовил пересмотренный вариант предложения по стандарту на ядра миндаля. |
Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the fourth paragraph should be highlighted because it was encouraging news that the Committee had received its 1,000th individual communication under the Optional Protocol. |
Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что четвертый пункт следует выделить особо, так как очень отрадно, что Комитет получил свое тысячное индивидуальное сообщение в соответствии с Факультативным протоколом. |
Mr. KLEIN (Rapporteur) suggested replacing the words "The amendments further introduce" in the last sentence by "The Committee introduced". |
Г-н КЛЯЙН (Докладчик) предлагает заменить слова «поправки далее вводят» в последнем предложении на «Комитет принял». |
Mr. BOSSUYT (Rapporteur), supported by the CHAIRMAN, agreed that strictly speaking that was correct, although every effort was made to ensure fair and equitable geographic distribution. |
Г-н БОССАЙТ (Докладчик), которого поддерживает ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, согласен с тем, что, строго говоря, это правильно, хотя предпринимаются все усилия для обеспечения справедливого и равноправного географического распределения. |
Rapporteur of the Greek National Commission on Human Rights on the issue of religious communities in Greece (2000-2001); |
Докладчик греческой национальной комиссии по правам человека по вопросу о религиозных общинах в Греции (2000-2001 годы) |