The Working Group composed of the delegations of Belgium (rapporteur), France, Germany, the Netherlands and the United States will propose how to address internal defects, including tuber moth damage, in the Standard. |
Рабочая группа в составе делегаций Бельгии (докладчик), Франции, Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов предложит методику отражения внутренних дефектов, включая поражение клубней молью, в Стандарте. |
Once the requested information is received from the State party, the follow-up rapporteur will submit a follow-up report to the Committee within two months. |
После получения от государства-участника запрошенной информации докладчик по последующей деятельности в течение двух месяцев представляет Комитету доклад по последующей деятельности. |
The Specialized Section asked the Working Group consisting of the delegations of Germany, India, the Netherlands (rapporteur) and the United States to prepare a discussion on extending the list to cover external defects for the next meeting of the Extended Bureau. |
Специализированная секция обратилась к рабочей группе, в состав которой входят делегации Германии, Индии, Нидерландов (докладчик) и Соединенных Штатов, с просьбой подготовить обсуждение по вопросу о расширении перечня с целью включения в него внешних дефектов на следующем совещании Бюро расширенного состава. |
At the October meeting of the Extended Bureau, the delegations of Germany (rapporteur), France, the Netherlands and the United Kingdom will suggest how that information could be used to amend the Standard. |
На октябрьском совещании Бюро расширенного состава делегации Германии (докладчик), Франции, Нидерландов и Соединенного Королевства внесут предложения относительно возможностей использования данной информации в целях внесения поправок в стандарт. |
The Specialized Section asked the Working Group composed of Egypt, the Netherlands, the Russian Federation, Switzerland and the United Kingdom (rapporteur) to work on the guidelines and to present its first draft at the Extended Bureau meeting in October. |
Специализированная секция обратилась к рабочей группе, в состав которой входят Египет, Нидерланды, Российская Федерация, Швейцария и Соединенное Королевство (докладчик), разработать соответствующее руководство и представить его первый проект на совещании Бюро расширенного состава в октябре. |
The rapporteur for the dialogue summarized the two dialogue sessions and the key messages emerging from them for the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Докладчик диалога представила резюме двух заседаний, состоявшихся в рамках диалога, и сформулированные по итогам их работы основные тезисы для Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The delegations of Denmark, France (rapporteur), Russian Federation, Switzerland and the United Kingdom have volunteered to prepare a technical protocol for demonstration trials for the next meeting of the Specialized Section. |
Делегации Дании, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Франции (докладчик) и Швейцарии предложили подготовить технический протокол демонстрационных испытаний для обсуждения на следующем совещании Специализированной секции. |
Member States should consider establishing an institution (such as a national rapporteur or committee, which could be independent) to carry out such evaluation and monitoring and to make recommendations for further action at the national level. |
Государствам-участникам следует рассмотреть возможность создания института (такого, как национальный докладчик или комитет, которые могут быть независимыми) для проведения такой оценки и мониторинга и вынесения рекомендаций в отношении последующих мер на национальном уровне. |
The rapporteur pointed out that progress had been made in Uzbekistan with respect to ratifying and implementing environmental conventions and protocols as well as developing environmental legislation and policy. |
Докладчик указал, что в Узбекистане достигнут определенный прогресс в отношении ратификации и осуществления природоохранных конвенций и протоколов, а также в разработке природоохранного законодательства и политики. |
Mr. Adriaan Oudeman (Netherlands), the rapporteur designated by the EPR Expert Group, presented an overview of the results of the second EPR of Kyrgyzstan. |
Докладчик, назначенный Группой экспертов по ОРЭД, г - н Андриан Удеман (Нидерланды), представил обзор результатов второго ОРЭД Кыргызстана. |
A rapporteur(s) will be selected, respecting geographical representation, from among the members of the Council to prepare the review outcome (compromise proposal by the Facilitator). |
Для подготовки документа по итогам обзора из числа членов Совета избирается (избираются) докладчик(и) с учетом географической представленности (компромиссное предложение Координатора) . |
To advance work on the standard the Specialized Section set up a Working Group composed of representatives of: France, Germany (rapporteur), Italy, South Africa, Spain, Sweden and the United States. |
Для обеспечения прогресса в работе над стандартом Специализированная секция учредила рабочую группу, в состав которой вошли представители Франции, Германии (докладчик), Италии, Южной Африки, Испании, Швеции и Соединенных Штатов. |
To develop a practical and easy-to-understand approach to uniformity, the Specialized Section formed a Working Group of representatives of: Belgium, France, Germany, Italy, New Zealand, South Africa, the United States, the European Community (rapporteur) and COPA/COGECA. |
Для разработки практически применимого и легко понятного подхода к однородности Специализированная секция сформировала рабочую группу, в состав которой вошли представители Бельгии, Франции, Германии, Италии, Новой Зеландии, Южной Африки, Соединенных Штатов, Европейского сообщества (докладчик) и КСОЕС/ГКСКЕС. |
A Working Group on Early and Ware Potatoes was set up by the Specialized Section at its 2006 session and is composed of representatives from Belgium, France (rapporteur), Germany, Netherlands, the United States and Europatat. |
На своей сессии в 2006 году Специализированная секция учредила рабочую группу по раннему и продовольственному картофелю, в состав которой вошли представители Бельгии, Германии, Нидерландов, Соединенных Штатов, Франции (докладчик) и Европатат. |
The Working Group set up by the Specialized Section and composed of representatives from France, Germany (rapporteur), Italy, South Africa, Spain, Sweden and the United States will present proposals concerning the revision of the standard. |
Рабочая группа, которая была учреждена Специализированной секцией и в состав которой вошли представители Германии (докладчик), Испании, Италии, Соединенных Штатов, Франции, Швеции и Южной Африки, представит свои предложения в отношении пересмотра этого стандарта. |
The participants asked Italy (rapporteur) and other producing countries to do further work on provisions on sizing and maturity requirements and to report on the results at the 2008 session of the Specialized Section. |
Участники обратились к Италии (докладчик) и другим странам-производителям с просьбой продолжить работу над положениями, касающимися калибровки и требований к зрелости, и сообщить о ее результатах на сессии Специализированной секции в 2008 году. |
The rapporteur of the Working Group (United States of America) reported that existing Codex standards for inshell peanuts and peanut kernels were well established in the market and suggested that the Section suspend the work on these proposals. |
Докладчик Рабочей группы (Соединенные Штаты Америки) сообщил, что существующие стандарты Кодекса на арахис в скорлупе и ядра арахиса хорошо утвердились на рынке, и предложил Секции приостановить проработку этих предложений. |
procedures for assessment of non-compliance at destination (Canada, France (rapporteur), United States) |
а) процедуры оценки несоблюдения в пункте назначения (Канада, Соединенные Штаты, Франция (докладчик)) |
Some Member States, including Canada, Lithuania, Slovenia and Rwanda, believed that a special rapporteur could strengthen the work of the Commission on the Status of Women in monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Некоторые государства-члены, включая Канаду, Литву, Словению и Руанду, полагают, что специальный докладчик мог бы усилить работу Комиссии по положению женщин в области надзора за осуществлением Пекинской платформы действий. |
According to Austria, a special rapporteur could play a useful role in preparing the consideration of the main theme of the sessions of the Commission on the Status of Women. |
По мнению Австрии, специальный докладчик мог бы сыграть полезную роль в подготовке к рассмотрению основной темы сессий Комиссии по правам женщин. |
Slovenia recommended that a special rapporteur cooperate and interact with all relevant actors, including grass-roots organizations and civil society, and serve as an advocate at the international, regional and national levels for the importance of gender equality laws. |
Словения рекомендовала, чтобы специальный докладчик сотрудничал и взаимодействовал со всеми соответствующими субъектами деятельности, включая низовые организации и гражданское общество, и пропагандировал важное значение законов, обеспечивающих равенство между мужчинами и женщинами, на международном, региональном и национальном уровнях. |
A rapporteur could receive reports from Member States and offer assistance and advice to Member States on the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Такой докладчик мог бы получать доклады от государств-членов и предлагать им помощь и консультативные услуги по вопросам осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
While it was important to appoint one rapporteur for communications or for the follow-up to concluding observations, relations with the media did not, frankly speaking, entail the same degree of responsibility. |
Хотя важно, чтобы был назначен один докладчик по сообщениям или по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями, отношения со средствами массовой информации, откровенно говоря, не связаны с такой же степенью ответственности. |
That would allow for greater flexibility in responding to the media since, depending on the country being examined, one rapporteur might be better placed than another to answer questions based on his or her particular expertise or language group. |
Это позволит обеспечить большую гибкость реагирования на вопросы средств массовой информации, поскольку в зависимости от рассматриваемой страны определенный докладчик может быть лучше готов, чем другие, чтобы ответить на вопросы с учетом его конкретных знаний или языковой группы. |
Sir Nigel Rodley said that even if the rapporteur for public information was not officially the Committee's spokesperson, the press would invariably end up considering him or her to be so. |
Сэр Найджел Родли говорит, что, даже если докладчик по вопросам общественной информации официально не будет считаться пресс-секретарем Комитета, журналисты неизбежно будут воспринимать его или ее именно так. |