Английский - русский
Перевод слова Rapporteur
Вариант перевода Докладчик

Примеры в контексте "Rapporteur - Докладчик"

Все варианты переводов "Rapporteur":
Примеры: Rapporteur - Докладчик
The United Nations Rapporteur on the question of torture had found clear evidence of widespread and systematic use of torture and ill-treatment by the police, the armed police and the Royal Nepalese Army. Докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках обнаружил четкие доказательства широко распространенного и систематического применения пыток и жестокого обращения со стороны полиции, вооруженной полиции и Королевской непальской армии.
On this basis, the second stage of our task began with the drafting of a consolidated text by the Committee's General Rapporteur who, after a second round of comments, prepared a Final Report for submission to the London Conference in July 2000. На их основе был начат второй этап работы, когда Генеральный докладчик Комитета составил сводный текст и после получения второй порции комментариев подготовил заключительный доклад для представления Лондонской конференции в июле 2000 года.
Mr. Markus (Switzerland), Rapporteur, suggested that the two references to the draft declaration as an "interpretative instrument" should be changed to "recommendation". Г-н Маркус (Швейцария), Докладчик, предлагает две отсылки к проекту декларации как к "пояснительному документу" заменить отсылками к ней как к "рекомендации".
The Rapporteur noted that in a country consisting of 19 provinces, which are administered by governors and which have their own constitutions, which are similar to the national constitution, there was serious unrest in 2003 on the island of Bougainville. Докладчик отмечает, что в стране, состоящей из 19 провинций, которые управляются губернаторами и имеют свои конституции, схожие с национальной, в 2003 году на острове Бугенвиль имели место серьезные волнения.
Mr. SICILIANOS (Rapporteur for Botswana) welcomed the fruitful discussions held between the Committee and the delegation of Botswana and the delegation's very frank answers, which had helped clarify a number of points. Г-н СИСИЛИАНОС (Докладчик по Ботсване) выражает удовлетворение весьма плодотворным обсуждением, состоявшимся между делегацией Ботсваны и Комитетом, и весьма искренними ответами делегации, которые позволяли прояснить ряд моментов.
With regard to the Roma, the Rapporteur stated that, according to the State party, that minority had just 42 members, whereas, according to non-governmental sources, they numbered around 1,500. Говоря о рома, Докладчик констатирует, что, по утверждению государства-участника, это меньшинство насчитывает всего 42 члена, тогда как, по неправительственным источникам, их около 1500.
As for article 4 of the Convention, the Rapporteur cited information to the effect that Namibian political leaders had made uncomplimentary remarks about certain communities, and in that connection she welcomed amendments to legislation to categorize the dissemination of racist theories and ideas as criminally punishable. Касаясь статьи 4 Конвенции, Докладчик ссылается на информацию о том, что намибийские политические деятели выступили с нелестными замечаниями в отношении некоторых общин, и приветствует в этой связи поправки, внесенные в законодательство в целях квалификации распространения расистских теорий и идей в качестве уголовно-наказуемого деяния.
The Rapporteur noted that the San community was inadequately represented in State agencies, and in that connection she asked what measures were being taken to ensure the participation of that community in political life. ЗЗ. Докладчик отмечает, что община сан недостаточно представлена в государственных органах, и в этой связи спрашивает, какие принимаются меры для обеспечения участия этой общины в политической жизни.
Furthermore, the Rapporteur noted with surprise that it was the personnel and the budget of the army and not those of the police that had been increased to fight against common-law crimes. С другой стороны, Докладчик с удивлением отмечает, что в целях борьбы с общеуголовными преступлениями были увеличены личный состав и бюджет армии, а не полиции.
Recalling that Guatemala had ratified the Inter-American Convention on Human Rights, the Rapporteur encouraged the state party to take advantage of the possibility offered by this agreement to request from the Inter-American Court an advisory opinion regarding the compatibility of a draft law with the human rights laws. Напоминая, что Гватемала ратифицировала Межамериканскую конвенцию о правах человека, Докладчик призывает государство-участник использовать предоставляемую этим Договором возможность запрашивать у Межамериканского суда консультативные заключения относительно совместимости каждого законопроекта с правами, касающимися прав человека.
Mr. GROSSMAN (Rapporteur for Mexico) noted with satisfaction the high level of work of the Mexican delegation, which he thanked for its oral presentation as well as for the written responses to the list of points to be explicated. Г-н ГРОССМАН (Докладчик по Мексике) с удовлетворением отмечает высокий уровень делегации Мексики и благодарит ее за устные заявления, а также за письменные ответы на перечень вопросов, подлежащих обсуждению.
In contrast, in 1973, Roberto Ago, the subsequent Special Rapporteur for the topic of State responsibility, expressed the view that it was not necessary to consider the notion of abuse of rights in relation to the topic. В отличие от него в 1973 году Роберто Аго, следующий Специальный докладчик по теме об ответственности государств, выразил мнение об отсутствии необходимости рассматривать понятие злоупотребления правами в связи с этой темой.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, Rapporteur for follow-up for the United States of America, said the deadline for receipt of a reply from the State party had not yet expired and he expected to receive a reply in the near future. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, докладчик по последующим действиям для Соединенных Штатов Америки, говорит, что сроки получения ответа от государства-участника еще не истекли и он ожидает его в ближайшем будущем.
The Rapporteur also stated that, in view of the recent developments concerning South Africa, members of the Special Committee had been holding consultations with a view to amending that Committee's recommendations to the General Assembly on agenda item 118. Докладчик также заявил, что в связи с последними событиями, касающимися Южной Африки, члены Специального комитета проводят консультации с целью внесения поправок в рекомендации Комитета Генеральной Ассамблее по пункту 118 повестки дня.
Rapporteur: Mr. Abderahman S. ABDERAHMAN Докладчик: г-н Абдерахман С. АБДЕРАХМАН
In his introduction of sub-item (a) of this agenda item, the Rapporteur of the Committee observed that a large number of delegations at the General Assembly had expressed concern over the critical financial situation of the Committee. Представляя подпункт а) этого пункта повестки дня, Докладчик Комитета отметил, что на Генеральной Ассамблее многие делегации выразили озабоченность в связи с критическим финансовым положением Комитета.
Subsequently, the Rapporteur for on-site investigations, on behalf of the Commission, went to Knin from 17 to 19 May 1993 and met with the Prime Minister of the Knin administration and his advisers. Впоследствии Докладчик по расследованиям на местах от имени Комиссии отправился 17-19 мая 1993 года в Книн и встретился с председателем правительства в Книне и его советниками.
On the same occasion, the Rapporteur met with the local officials responsible for collecting information and evidence of war crimes and, on behalf of the Commission, urged them to send their reports to the Commission. Тогда же Докладчик встретился с местными должностными лицами, отвечающими за сбор информации и доказательств о военных преступлениях, и от имени Комиссии настоятельно призвал их препроводить Комиссии свои сообщения.
To demonstrate how video footage can supplement the written record and assist in identifying persons and places, the Rapporteur for the gathering and analysis of facts has edited some of the footage in the Commission's possession and prepared a 60-minute video tape for use by the Commission. С тем чтобы продемонстрировать, как видеоматериалы могут дополнять документы и содействовать в выявлении лиц и мест, Докладчик по сбору и анализу фактов подготовил одночасовой фильм для Комиссии из имеющихся в ее распоряжении видеоматериалов.
The Consulting Actuary and the Rapporteur of the Committee of Actuaries drew to the attention of the Board that there had been several changes in the mortality assumptions used in actuarial valuations since the 1984 Unisex Mortality Table had been adopted. Актуарий-консультант и Докладчик Комитета актуариев обратили внимание Правления на ряд произошедших после утверждения Общей таблицы смертности 1984 года изменений в предположениях в отношении смертности, использовавшихся при актуарных оценках.
Mr. DJACTA (Algeria), Rapporteur, said that, in the consultations that had so far been held, the working group had reached a decision only in respect of Belarus and Ukraine. Г-жа ДЖАКТА (Алжир), Докладчик, говорит, что в ходе консультаций, проведенных до настоящего времени, Рабочая группа достигла решения лишь в отношении Беларуси и Украины.
After reviewing the grave abuses of human rights which had occurred under cover of states of emergency in previous years around the world, the first Special Rapporteur on human rights and states of emergency made two proposals. Изучив случаи серьезного нарушения прав человека в условиях чрезвычайного положения, которые имели место в предыдущие годы в различных странах мира, первый Специальный докладчик по правам человека и чрезвычайным положениям вынесла два предложения.
The Rapporteur of the Committee indicated that the General Assembly had given increased attention to the consideration of the Committee's annual report, and in particular to its role in promoting racial tolerance. Докладчик Комитета указал, что Генеральная Ассамблея уделила повышенное внимание рассмотрению ежегодного доклада Комитета, и в особенности его роли в содействии расовой терпимости.
After the forty-third session of the Commission (1991) a new Special Rapporteur was named to shepherd the draft articles through to the second reading, after which the General Assembly will decide the disposition of the articles. После сорок третьей сессии Комиссии (1991 год) был назначен новый Специальный докладчик для подготовки проектов статей для второго чтения, после чего Генеральная Ассамблея примет решение относительно расположения статей.
Mrs. CHANET (Rapporteur) asked whether the Committee had in fact taken a decision in the case. If it had not, it could not speak of a "prompt remedy". Г-жа ШАНЕ (Докладчик) спрашивает, принимал ли Комитет решение по этому делу, если нет, то о "быстрых мерах" не может быть и речи.