In conclusion, the rapporteur would like to thank all those who, through their replies to the questionnaires or subsequent comments, have helped to enrich the drafting group's deliberations. |
В заключение докладчик благодарит всех тех, кто своими ответами на вопросники или последующими замечаниями содействовали проведению обсуждения в рамках редакционной группы. |
The eighth and ninth Inter-Committee Meetings had repeated the recommendation that all treaty bodies should have follow-up procedures, such as a special rapporteur for follow-up. |
Восьмое и девятое межкомитетские совещания повторили рекомендацию о том, чтобы у всех договорных органов были процедуры по последующей деятельности, в частности специальный докладчик по последующей деятельности. |
Canada expressed concern about reports of unfair and closed trials, which, as the OSCE rapporteur to Turkmenistan concluded in 2003, were in breach of all the most fundamental principles of the rule of law. |
Канада выразила озабоченность в связи с сообщениями о несправедливых и закрытых судах, которые, согласно заключению, к которому пришел докладчик ОБСЕ по Туркменистану в 2003 году, нарушили все наиболее важные основополагающие принципы верховенства закона. |
First, the financial and logistical means available to a special rapporteur for such purposes are minimal, even with the support provided by the United Nations field presence, non-governmental organizations and civil society. |
Во-первых, Специальный докладчик располагает минимальными финансовыми и материально-техническими средствами для этих целей, даже когда ему предоставляется поддержка со стороны соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций на местах, неправительственных организаций и гражданского общества. |
The example was given of a serious situation of human rights violations in a particular country concerning which a special rapporteur had tried to coordinate a joint action, but with only limited results. |
Был приведен пример одной из стран с серьезными нарушениями прав человека, в которой один специальный докладчик пытался координировать совместные действия, но, увы, недостаточно эффективно. |
In paragraphs 2, 3 and 4, delete the words "or rapporteur"; |
В пунктах 2, 3 и 4 исключить слова «или докладчик»; |
On the next day, the rapporteur allegedly summoned all the members of his staff to his office and informed them that the Intelligence Agency was conducting an investigation and that the informer would be found out sooner or later. |
На следующий день докладчик якобы созвал всех сотрудников своего кабинета и проинформировал их о том, что НРУ ведет следствие по делу и что осведомитель рано или поздно будет выявлен. |
The rapporteur for Working Group 2 summarized the discussions within the group and recalled that the scope and extent of economic and social rights granted to migrants in an irregular situation under international law were at the core of the international debate on this issue. |
ЗЗ. Докладчик Рабочей группы 2 резюмировал итоги обсуждений в рамках этой группы и напомнил о том, что вопрос о сфере охвата и диапазоне экономических и социальных прав, предоставляемых мигрантам без постоянного статуса в соответствии с международным правом, находится в центре международной дискуссии по данной проблеме. |
The delegations of the United Kingdom (rapporteur), Australia, Finland and New Zealand will present the first draft of a "Guide for Seed Potato Growers and Inspectors" for consideration by the Specialized Section. |
Делегации Соединенного Королевства (докладчик), Австралии, Финляндии и Новой Зеландии представят первый проект "Руководства для производителей и инспекторов семенного картофеля" для рассмотрения Специализированной секцией. |
A rapporteur of a Main Committee shall be elected from the regional group that held the chairmanship of the Committee at the previous session, ensuring hereby the institutional memory of the Committee. |
Докладчик главного комитета избирается из той региональной группы, представитель которой занимал председательское место в этом комитете на предыдущей сессии, чтобы таким образом обеспечить сохранение институциональной памяти комитета. |
In this process, as specified in the Committee's rules of procedure, the rapporteur for follow-up consults with the Committee members who served as country rapporteurs during the consideration of the report of the State party. |
В рамках этого процесса, как это указано в правилах процедуры Комитета, Докладчик по последующим действиям проводит консультации с членами Комитета, которые выполняли функции страновых докладчиков в ходе рассмотрения доклада государства-участника. |
The rapporteur (Sweden) summarized the main findings and recommendations of the second EPR of Albania, as well as gave an overview of the main challenges facing the country. |
Докладчик (Швеция) подытожил основные выводы и рекомендации второго ОРЭД Албании, а также сделал обзор основных проблем, стоящих перед страной. |
The rapporteur (Switzerland) designated by the Expert Group on EPRs summarized the main findings and recommendations of the second EPR of Tajikistan, and gave an overview of the main challenges facing the country. |
Докладчик (Швейцария), назначенный Группой экспертов по ОРЭД, кратко изложил основные выводы и рекомендации второго ОРЭД Таджикистана и представил обзорную информацию об основных проблемах, с которыми сталкивается эта страна. |
The rapporteur (Netherlands) designated by the Expert Group on EPRs summarized the main findings and recommendations of the second EPR of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and gave an overview of the main concerns that still remained to be addressed. |
Докладчик (Нидерланды), назначенный Группой экспертов по ОРЭД, кратко изложил основные выводы и рекомендации второго ОРЭД бывшей югославской Республики Македония и представил обзорную информацию об основных проблемах, которые пока еще не решены. |
The Chair of the senior officials segment and the rapporteur presented the outcome of the segment, and the status of the draft ministerial declaration and the draft plan of action. |
Председатель сегмента старших должностных лиц и докладчик представили итоговый документ сегмента и информацию о состоянии проекта декларации министров и проекта плана действий. |
Sweden's national rapporteur in matters concerning human trafficking at the National Police Board considers that it is difficult to estimate the number of victims of human trafficking in Sweden. |
Национальный докладчик Швеции по вопросам, касающимся торговли людьми, в Национальном полицейском управлении считает, что трудно дать оценку числа жертв торговли людьми в Швеции. |
Several Member States suggested that a special rapporteur contribute to the promotion of change at the national level. Austria, Lithuania, Rwanda and Slovenia proposed that a special rapporteur engage in dialogue with Member States. |
Несколько государств-членов предложили, чтобы специальный докладчик участвовал в деятельности по содействию переменам на национальном уровне. Австрия, Литва, Руанда и Словения предложили, чтобы специальный докладчик поддерживал диалог с государствами-членами. |
The Commission had a special rapporteur on the rights of children, and had recognized that, to have effective access to justice, children should be afforded free legal advice and their right to be heard guaranteed in accordance with their age and maturity. |
В составе Комиссии находится Специальный докладчик по вопросу о правах ребенка, и Комиссия признает, что для обеспечения эффективного доступа к правосудию детям следует предоставлять бесплатную юридическую помощь и обеспечивать осуществление их права быть заслушанными в соответствии с особенностями их возраста и зрелостью. |
When a request for interim measures is made by a working group or rapporteur under the present rule, the working group or rapporteur shall forthwith thereafter inform the Committee members of the nature of the request and the communication to which the request relates. |
З. При обращении рабочей группы или докладчика с просьбой о принятии временных мер в соответствии с настоящим правилом рабочая группа или докладчик незамедлительно информируют членов Комитета о существе их просьбы и о сообщении, которого она касается. |
The national rapporteur on traffic in persons would first report to the Cabinet, in particular to the Minister of Justice, who would then transmit the report to Parliament, which would be very interested in the results of the research conducted by the rapporteur. |
Национальный докладчик по вопросу о незаконной торговле людьми вначале представит доклад правительству, в частности министру юстиции, который затем препроводит его парламенту, который проявляет большой интерес к результатам расследования, проведенного докладчиком. |
The rapporteur (Switzerland) summarized the main findings and recommendations of the review, and highlighted the progress achieved since 2003 with the adoption of a number of laws in the environment sector. |
Докладчик (Швейцария) кратко проинформировал об основных выводах и рекомендациях, сформулированных по итогам обзора, и прогрессе, достигнутом начиная с 2003 года после принятия ряда законов в секторе по охране окружающей среды. |
The Committee, a rapporteur or working Group shall monitor compliance with its/ her/his request for interim measures and may request the State party to adopt and take all appropriate measures to comply with that request. |
Комитет, докладчик или рабочая группа отслеживает выполнение своей просьбы о принятии временных мер и может просить государство-участник определить и принять все надлежащие меры по выполнению этой просьбы. |
An ad hoc committee comprising the two experts, the consultant, the rapporteur of the workshop, and two human rights organizations met from 22 to 27 July 2013 in order to produce a new version of the report incorporating the amendments and new proposals. |
22 - 27 июля 2013 года в целях создания новой версии доклада путем внесения поправок и новых предложений состоялось заседание специального комитета, в состав которого входили два эксперта, консультант, докладчик семинара-практикума и две правозащитные организации. |
The rapporteur also proposed a timeline for the Committee's work on this general comment and has established contacts with United Nations and civil society partners, notably ILO, which has already began to contribute to the process, as well as the Friedrich Ebert Foundation. |
Докладчик также предложил график работы Комитета над этим замечанием общего порядка и установил контакты с партнерами со стороны Организации Объединенных Наций и гражданского общества, в частности МОТ, которая уже начала вносить вклад в этот процесс, а также с Фондом Фридриха Эберта. |
The rapporteur on follow-up presented an assessment of the follow-up procedure since the forty-first session, in accordance with the decision taken at that session. |
Докладчик по последующей деятельности представил оценку последующей процедуры за период после сорок первой сессии в соответствии с решением по этому вопросу, принятым на этой сессии. |