Ms. Jahangir (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on extrajudicial, summary or arbitrary executions) thanked the representative of the Democratic Republic of the Congo for her clarification, and the representative of Finland for recalling the definitions provided by her predecessor. |
Г-жа Джахангир (Специальный докладчик Комиссии по правам человека) выражает признательность делегации Конго за ее уточнение и делегации Финляндии за то, что она напомнила об определениях, предложенных ее предшественником. |
At the 63rd meeting, on 25 April 2003, Mr. Frederico Duque Estrada Meyer, Rapporteur of the fifty-eighth session of the Commission, introduced the CD-ROM on the report and documentation of the session. |
На 63м заседании 25 апреля 2003 года докладчик пятьдесят восьмой сессии Комиссии г-н Фредерику Дуке Эстрада Мейер информировал участников заседания о существовании компьютерного компакт-диска с текстом доклада и документацией пятьдесят восьмой сессии. |
The United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan visited the village of Abu Suruj on 5 March and received reports about the serious human rights violations committed during the attacks. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о ситуации в области прав человека в Судане 5 марта посетила населенный пункт Абу-Сурудж, где она получила информацию о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в ходе нападений. |
Independent expert on foreign debt (2006, 2007, 2008); Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions (2008); Independent expert on the question of human rights and extreme poverty. |
Независимый эксперт по вопросу о внешнем долге (2006, 2007, 2008 год); Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях (2008 год); Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней бедности. |
Since UPR 2009, UN Special Rapporteurs on Housing and Water and Sanitation have visited Bangladesh, while the UN Special Rapporteur on Violence against Women has been invited to visit in early 2013 [Recommendation 12]. |
После УПО 2009 года Бангладеш посетили Специальный докладчик ООН по вопросу о достаточном жилище и Специальный докладчик ООН по вопросу о водоснабжении и санитарии, а Специальному докладчику ООН по вопросу о насилии в отношении женщин было направлено приглашение посетить страну в начале 2013 года [рекомендация 12]. |
Ms. Parviainen, Rapporteur of the Special Political and Decolonization Committee: It is a great privilege and honour for me to introduce to the General Assembly the reports of the Special Political and Decolonization Committee, submitted under agenda items 27 through 37 and 110 and 119. |
Г-жа Парвиайнен, Докладчик Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации: Для меня большая честь представить Генеральной Ассамблее доклады Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации по пунктам 27-37,110 и 119 повестки дня. |
UN Special Rapporteur, Prof. Abdelfattah Amor, was the principal guest speaker and Prof. Kevin Boyle, Senior Adviser to the UN High Commissioner for Human Rights, served as a panel moderator. |
Основным приглашенным оратором был Специальный докладчик Организации Объединенных Наций профессор Абдельфатах Амор, а координатором дискуссионной группы был старший советник Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека профессор Кевин Бойл. |
It is expected that the current Special Rapporteur will be involved in the Working Group of Experts on people of African descent and the Intergovernmental Working Group on the follow-up to the Conference. |
Ожидается, что новый Специальный докладчик примет участие в деятельности Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения и Межправительственной рабочей группы по последующей деятельности по итогам Всемирной конференции. |
Contact was also made by telephone between the Rapporteur of the Commission and Mr. Abd Al-Baqi. Unfortunately, however, nothing was received by the Commission from the armed opposition indicating that it was willing to meet the Commission. |
Также Докладчик Комиссии связался по телефону с гном Абдом аль-Баки. К сожалению, вооруженная оппозиция никоим образом не дала понять Комиссии, что она готова встретиться с членами Комиссии. |
In its resolution 1291, the Security Council urged that an international investigation into the massacres in the Democratic Republic of the Congo should be carried out, and the then Special Rapporteur indicated his willingness to conduct such an investigation. |
В резолюции 1291 Совет Безопасности настоятельно призвал провести международное расследование в связи с массовыми расправами, совершенными на территории Демократической Республики Конго; тогдашний Специальный докладчик продемонстрировал готовность провести такое расследование. |
On the question of compensation, Mr. O'Flaherty had suggested that there should be a detailed discussion of the adequacy of the compensation measures recommended by the Committee, and that the Rapporteur or the secretariat should prepare a document to serve as a basis for that discussion. |
По вопросу о возмещении г-н О'Флаэрти предложил, чтобы адекватность мер по возмещению, за которые выступает Комитет, была более подробно проанализирована, и чтобы Докладчик или секретариат подготовили документ, который послужит основой для такого анализа. |
The Rapporteur made a number of recommendations concerning the system of customary justice, the broadening of the powers of the Customary Senate, the development of the Kanak languages and the implementation of the projected clean-up of the Bay of Tindu. |
Докладчик сформулировал ряд рекомендаций по вопросам обычного права, расширения полномочий сформированного в соответствии с обычным правом сената, а также по вопросам развития канакского языка и осуществления проекта по очистке бухты Кинду. |
During the work of the Institut de droit international on immunities from jurisdiction and execution of heads of State and of Government in international law, the Rapporteur had supported the absolute immunity from criminal jurisdiction of the incumbent head of State. |
В ходе работы Института над вопросом об иммунитетах глав государств и правительств от юрисдикции и исполнительных мер в международном праве Докладчик поддержал принцип абсолютного иммунитета действующего главы государства от уголовной юрисдикции. |
In the absence of a response from the State party, the Rapporteur transmits a first reminder after two months of the information being overdue and a second reminder after four months if the information remains overdue. |
В отсутствие ответа со стороны государства-участника Докладчик по прошествии двух месяцев с даты, когда следовало представить запрошенную информацию, направляет первое напоминание и, если информация по-прежнему не предоставляется, по прошествии четырех месяцев направляет второе напоминание. |
On several occasions, the DPRK made its stand clear that it doesn't and will not acknowledge or accept the anti-DPRK "resolution" and the "Special Rapporteur" and "Commission of Inquiry" - the outcome of the "resolution" - and their reports. |
КНДР уже не раз ясно подтверждала, что не признает и не принимает «резолюцию», направленную против нее, и вышедшие по ней «специальный докладчик» и «комитет по расследованию», а также его «доклад». |
Ms. Seibert-Fohr said that, in defining the right to liberty and security of person, the Rapporteur had established a relatively high threshold that limited security of person to bodily security, which would exclude mental integrity and the issues to which Ms. Majodina had referred. |
Г-жа Зайберт-Фор говорит, что, определяя право на личную свободу и неприкосновенность, Докладчик установил довольно высокий порог, ограничивающий личную неприкосновенность телесной неприкосновенностью, что исключает психическую неприкосновенность и вопросы, о которых упомянула г-жа Майодина. |
Mrs. Mgedal (Norway), Rapporteur of panel 2: The work of panel 2 left us in no doubt that there is a crisis in the health workforce and that this crisis severely limits our ability to scale up the AIDS response. |
Г-жа Мёгедаль (Норвегия), докладчик дискуссионной группы 2 (говорит по-английски): Работа дискуссионной группы 2 не оставила нам никаких сомнений в существовании кризиса среди работников здравоохранения и в том, что этот кризис серьезно ограничивает наши возможности по активизации борьбы со СПИДом. |
The 2008 report of the UN Special Rapporteur on violence against women commended advances in women's rights in Algeria, but criticized the failure of the authorities adequately to address violence and discrimination against women. |
В докладе за 2008 год Специальный докладчик ООН по вопросам насилия в отношении женщин одобрила успехи в сфере укрепления прав женщин в Алжире. В то же время она подвергла критике неспособность властей эффективно решить проблему насилия и дискриминации женщин. |
Conclusion It was agreed that the Rapporteur of the Working Group would ensure immediate follow-up after the meeting and would prepare a report to the Committee on the Rights of the Child and an expanded action-oriented record for Working Group members. |
Было решено, что докладчик Рабочей группы незамедлительно по окончании совещания предпримет необходимые меры по претворению в жизнь решений совещания и подготовит доклад для Комитета по правам человека и расширенный вариант отчета с перечислением направлений планируемой деятельности для членов Рабочей группы. |
Mr. Choong-Hyun Paik, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights for Afghanistan, had said in February 1996 that the de facto absence of a central government in Afghanistan made preventing human rights abuses extremely difficult. |
В феврале 1996 года г-н Чжу Хен Паик, Специальный докладчик Комиссии по правам человека по изучению положения в Афганистане, сообщил о том, что ввиду фактического отсутствия центрального правительства в Афганистане чрезвычайно трудно воспрепятствовать нарушениям прав человека в этой стране. |
The delegation of India thus proposed that the three vice-chairpersons that had been already elected be ratified by the Committee for continuation in the intersessional Bureau and that the Rapporteur be confirmed as one of the three possible members of the Bureau. |
В этой связи делегация Индии предложила, чтобы три заместителя Председателя, которые уже были избраны, продолжали исполнять обязанности в составе Бюро на период между сессиями и чтобы Докладчик был одним из трех возможных членов Бюро. |
In this context, the Rapporteur on Conformity Assessment found that the role of conformity assessment in regulated and non-regulated areas and the role of recognition agreements between accreditors, laboratory and certification bodies needed to be further explored. |
В связи с этим Докладчик по оценке соответствия пришел к выводу о том, что вопрос о роли оценки соответствия в регламентируемых и нерегламентируемых областях и о роли соглашений между аккредитационными организациями, лабораториями и сертифицирующими органами о взаимном признании нуждается в дальнейшем изучении. |
Mr. Anaya (Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples), replying to the representative of Guatemala, said that the future name of the Permanent Forum on Indigenous Issues was a matter for that body to decide, but strengthening its mandate was more important. |
Г-н Анайя (Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов), отвечая представителю Гватемалы, говорит, что будущее название Постоянного форума по вопросам коренных народов будет определено самим этим органом; главная задача состоит в том, чтобы усилить его мандат. |
Mr. Baum (Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan) said that it was regrettable that the representative of the Sudan was refusing to look to the future and follow up on his recommendations regarding the peace process and the human rights situation. |
Г-н Баум (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане) сожалеет, что взгляд представителя Судана по-прежнему устремлен в прошлое, а не в будущее, и что он отказывается последовать его рекомендациям в отношении мирного процесса и ситуации в области прав человека. |
The United Nations Special Rapporteur on Violence against Women noted in her concluding statement of May 2008 that while gender equality is promoted in law, in practice the situation of women has regressed in the past 15 years. |
В своем заключительном заявлении, сделанном в мае 2008 года, Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что, несмотря на законодательно закрепленный принцип равноправия женщин, на деле за последние 15 лет в отношении положения женщин отмечается регресс. |