Ms. Gaer (Rapporteur on follow-up to concluding observations) said that she would look closely into the issue and draw up a list of countries to which such a recommendation had been made in the past. |
Г-жа Гаер (докладчик по вопросу о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями) говорит, что она пристально рассмотрит этот вопрос и составит перечень стран, которым такая рекомендация была вынесена в прошлом. |
The UN Special Rapporteur on the Right to Food recognized that Brazil "has been particularly effective in tackling extreme forms of deprivation." |
Специальный докладчик ООН по вопросу о праве на питание отметил, что Бразилия "особенно эффективно проявила себя в преодолении крайних форм обездоленности". |
Joint Submission 3 (JS 3) stated that the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights defenders has requested to visit the Philippines in November 2008, with a follow-up request in January 2010, but was yet to receive a positive response. |
В совместном представлении 3 (СП 3) указано, что Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о положении правозащитников обратился с просьбой посетить Филиппины в ноябре 2008 года и затем в январе 2010 года, но еще не получил положительного ответа. |
Special Rapporteur on terrorism (23 - 26 May 2011) (follow-up mission) |
Специальный докладчик по вопросу о терроризме (23-26 мая 2011 года) (последующая миссия) |
Mr. Beyani (Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons) said that the representative of Norway had raised an important point with regard to sudden-onset and slow-onset disasters as a result of environmental degradation. |
Г-н Бейани (Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц) говорит, что представитель Норвегии поднял важный вопрос в отношении быстро возникающих и медленно наступающих природных катастроф как следствия ухудшения окружающей среды. |
The current Special Rapporteur enjoyed the respect of indigenous and non-indigenous people alike and his reports and studies had helped raise the profile of indigenous issues. |
Нынешний Специальный докладчик пользуется уважением как у коренных, так и у некоренных народов, и его доклады и исследования помогли повысить значение проблем коренных народов. |
The Rapporteur has emphasized that the follow-up procedure aims "to make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment," as articulated in the preamble to the Convention. |
Докладчик подчеркнула, что цель процедуры последующих действий состоит в том, чтобы "повысить эффективность борьбы против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания", как указывается в преамбуле к Конвенции. |
The Rapporteur explained that EA was working closely with the EC within the framework of the project aiming to enhance the application of the "New Approach" directives. |
Докладчик объяснил, что ЕОСА тесно сотрудничает с ЕС в рамках проекта, нацеленного на расширение применения директив по "новому подходу". |
A Working Group (Australia, United States (Rapporteur)) was created to prepare a document to inform the Section on the progress made in the above-mentioned projects during 2007. |
Для подготовки документа в целях информирования Секции о ходе работы над упомянутыми выше проектами в течение 2007 года была учреждена Рабочая группа (Австралия, Соединенные Штаты (Докладчик)). |
Mr. PILLAI (Rapporteur for Indonesia) was glad to observe that the State party had sent a large, high-level delegation, including representatives of the national human rights institution. |
Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по Индонезии) выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник направило многочисленную и высокопоставленную делегацию, в состав которой входят представители национального учреждения по правам человека. |
Turning to article 2, the Rapporteur wished to know whether police officers were informed as part of their training that they could not invoke the orders of a superior as a justification for acts of torture. |
В связи со статьей 2 Конвенции Докладчик хотел бы знать, информируются ли сотрудники полиции в ходе их обучения о том, что они не вправе ссылаться на приказ начальника для оправдания применения пыток. |
Expressing appreciation for the creation in 1995 of a Independent Complaints Directorate with the task of investigating infringements committed by members of the police force, the Rapporteur urged the State party to give the body the resources needed to carry out rapid and effective investigations. |
Приветствуя создание в 1995 году Независимого управления по вопросам жалоб, которому поручено проводить расследования в отношении преступлений, совершенных сотрудниками полиции, докладчик предлагает государству-участнику наделить этот орган необходимыми средствами для проведения оперативных и эффективных расследований. |
Finally, finding it surprising that the Committee should have received not a single communication under article 22 of the Convention making a complaint about South Africa, the Rapporteur asked the delegation to offer some explanations in that regard. |
И наконец, считая удивительным, что Комитет не получил ни одного сообщения в соответствии со статьей 22 Конвенции, затрагивающего Южную Африку, докладчик выразил пожелание о том, чтобы делегация дала пояснения по этому вопросу. |
Ms. GAER (Rapporteur for the draft general comment) said that perhaps a reference could simply be made to the legal system or criminal laws. |
Г-жа ГАЕР (Докладчик по проекту замечания общего порядка) говорит, что в данном случае можно было бы говорить просто о юридической системе или уголовном законодательстве. |
He hoped that with the arrival of the new Ukrainian Government the situation would improve and that his successor as Rapporteur would have fewer difficulties than he. |
Он надеется, что с формированием нового украинского правительства эта ситуация улучшится и что новый докладчик, которые его заменит, встретит меньше трудностей. |
The Rapporteur stated that he would discuss this matter with the bureau to see what could be done in this regard. |
Докладчик заявил, что он обсудит этот вопрос с бюро с целью выяснения того, что может быть предпринято в этой связи. |
The Rapporteur for Africa was able to attend only the November 2007 meeting in Washington, D.C., where he was invited to make a presentation on the conditions necessary for Africa's increased participation in this forum. |
Докладчик по Африке имел возможность участвовать только в совещании ГПСРТТ в ноябре 2007 года в Вашингтоне, округ Колумбия, где ему было предложено выступить с докладом об условиях обеспечения более эффективного участия Африки в работе данного форума. |
The report entitled "Indigenous Rights - The United Nations Special Rapporteur - Experience and challenges" was scheduled to be published by Rights & Democracy and others in the Winter of 2007. |
Доклад, озаглавленный «Права коренных народов - Специальный докладчик Организации Объединенных Наций - опыт и задачи», был намечен к публикации Центром по правам человека и другими организациями на зиму 2007 года. |
Ms. Anna Ovcharenko, delegate of the Russian Federation and Rapporteur for the 20-member field visit, then presented the report, which focused on United Nations system-wide issues. |
Г-жа Анна Овчаренко, делегат от Российской Федерации и Докладчик по поездке 20 членов на места, представила доклад, в котором особое внимание уделялось общесистемным вопросам Организации Объединенных Наций. |
Mr. DE GOUTTES (Rapporteur for Nicaragua) welcomed the many documents and detailed replies to the list of issues received from Nicaragua. |
Г-н де ГУТТ (докладчик по Никарагуа) с удовлетворение отмечает только что поступившую обширную документацию и подробные ответы Никарагуа на вопросы, подлежащие рассмотрению. |
Mr. AMIR (Rapporteur for the Republic of Moldova) thanked the delegation for its combined fifth to seventh periodic reports, which had been drafted in accordance with the Committee's guidelines. |
Г-н АМИР (Докладчик по Республике Молдова) благодарит делегацию за представленные в едином документе пятый, шестой и седьмой периодические доклады, которые были подготовлены в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
The previous Special Rapporteur had recommended in 2007 that the United Nations should give priority to justice issues in its cooperation and support activities, especially in countries in transition. |
В 2007 году предыдущий Специальный докладчик рекомендовал Организации Объединенных Наций уделять первоочередное внимание в своей деятельности по сотрудничеству и оказанию помощи вопросам правосудия, особенно в странах переходного периода. |
The new title, "Special Rapporteur on freedom of religion or belief", acknowledges the fact that some beliefs explicitly deny the religious approach of theism. |
В новом названии этой должности - «Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений» признается тот факт, что некоторые убеждения недвусмысленно отвергают религиозный подход теизма. |
Mr. Grover (Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health) said that his work within the context of the mandate had not examined the question of poverty alleviation and HIV/AIDS. |
Г-н Гровер (Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья) говорит, что его работа, осуществляемая в соответствии с выданным ему мандатом, не включает изучение вопроса о взаимосвязи между искоренением нищеты и ВИЧ/СПИДом. |
The Committee decided that it would consider the issue of the commutation of the author's death sentence at its next session when a Rapporteur on follow-up would be appointed. |
Комитет принял решение о том, что он рассмотрит вопрос о смягчении смертного приговора автору на своей следующей сессии, когда будет назначен Докладчик по вопросу о последующих действиях. |