Английский - русский
Перевод слова Rapporteur
Вариант перевода Докладчик

Примеры в контексте "Rapporteur - Докладчик"

Все варианты переводов "Rapporteur":
Примеры: Rapporteur - Докладчик
Ms. Dah (Rapporteur for the thematic discussion) underlined the importance of the day's discussion in the Committee's search for solutions to the problem of racial discrimination against people of African descent. Г-жа Дах (Докладчик по тематической дискуссии) подчеркивает важность состоявшегося днем обсуждения в рамках поиска Комитетом решения проблемы расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения.
However, since the main part of his complaint had been addressed, the Rapporteur proposed that the Committee should close the examination of the case under the follow-up procedure and include it in the list of cases closed with a satisfactory outcome. Однако, поскольку основная часть его жалобы была урегулирована, Докладчик предлагает Комитету прекратить рассмотрение этого дела в рамках процедуры последующих мер и включить его в перечень закрытых дел с удовлетворительным результатом.
The Committee, a Working Group or Rapporteur may request the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings. Комитет, рабочая группа или докладчик может просить автора сообщения или соответствующее государство-участник сохранять конфиденциальный характер любого представления или информации, касающихся разбирательства, полностью или частично.
James Anaya, Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, held a dialogue in a closed meeting with the Committee at its 2084th meeting (seventy-eighth session), on 9 March 2011. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов Джеймс Анайа провел диалог в закрытом заседании с Комитетом на его 2084-м заседании (семьдесят восьмая сессия) 9 марта 2011 года.
In June 2013, the Special Representative and the Rapporteur on the Rights of the Child of the Inter-American Commission on Human Rights met in Washington, D.C., to enhance their collaboration. В июне 2013 года Специальный представитель и Докладчик Межамериканской комиссии по правам человека по вопросу о правах ребенка провели в Вашингтоне, О.К., встречу, посвященную улучшению их взаимодействия.
The former Special Rapporteur submitted three reports, in which he established the boundaries within which the topic should be considered and analysed various aspects of the substantive and procedural questions relating to the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Предыдущий Специальный докладчик представил три доклада, в которых определил рамки изучения этой темы и проанализировал различные аспекты вопросов существа и процедурных вопросов, касающихся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции.
As early as 1966, Special Rapporteur Fitzmaurice, in the context of his work on the law of treaties, put before the Commission the view that treaty clauses that are applied provisionally undoubtedly have legal effects that de facto bring those clauses into force. Еще в 1966 году Специальный докладчик Фицморис в контексте работы по праву договоров заявил Комиссии о том, что временное применение положений договора, несомненно, имеет правовые последствия и фактически означает вступление этих положений в силу.
After a discussion in which Mr. Nolte (Special Rapporteur), Mr. Forteau and Sir Michael Wood took part, it was decided to hold paragraph (16) in abeyance. После обсуждения, в котором участвуют г-н Нольте (Специальный докладчик), г-н Форто и г-н Вуд, принимается решение отложить рассмотрение пункта 16).
Ms. Bras Gomes (Rapporteur, Committee on Economic, Social and Cultural Rights), welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/268, which would enable the human rights treaty bodies to better perform their important tasks. Г-жа Браш Гомиш (Докладчик, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам) приветствует принятие резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи, которая даст возможность договорным органам по правам человека лучше выполнять свои важные задачи.
The Rapporteur of the drafting group subsequently prepared a draft report, which was considered and endorsed by the drafting group in the period between the twelfth and thirteenth sessions of the Committee. После этого Докладчик редакционной группы подготовила проект доклада, который был рассмотрен и одобрен редакционной группой в период между двенадцатой и тринадцатой сессиями Комитета.
Mr. Flinterman said that he would appreciate further clarification of the sources on which the Rapporteur had drawn for the definitions of liberty of person and security of person. Г-н Флинтерман говорит, что он был бы признателен за дополнительные разъяснения в отношении источников, из которых Докладчик взял определения личной свободы и личной неприкосновенности.
The status of the draft general comment on article 7 relating to the enjoyment of just and favourable conditions of work was discussed at the forty-eighth session and the Rapporteur, Mr. Texier, had indicated that he hoped to provide a draft for the forty-ninth session. На сорок восьмой сессии обсуждалось состояние проекта замечания общего порядка по статье 7 о справедливых и благоприятных условиях труда, и Докладчик г-н Тексье выразил надежду на то, что сможет представить свой проект к сорок девятой сессии.
At its ninth meeting, held on 22 February 2013, the Rapporteur of the Advisory Committee presented the draft report on the Committee's tenth session (document without a symbol circulated in the meeting room). На 9-м заседании 22 февраля 2013 года докладчик Консультативного комитета представил проект доклада о работе десятой сессии Комитета (документ без условного обозначения, распространенный в зале заседаний).
As the State party had provided no information on the follow-up to four out of the six cases in which the Committee had found violations, the Rapporteur asked the Committee whether a meeting with the State party could be arranged. Учитывая, что государство-участник не представило сведений о последующей деятельности по четырем делам из шести, в которых Комитет констатировал нарушения, Докладчик спрашивает Комитет, нельзя ли договориться о встрече с государством-участником.
After the session the Rapporteur, with the help of the Secretary, finalizes the session report; После сессии Докладчик при содействии Секретаря завершает подготовку доклада о работе сессии;
In his report to Commission I, the Rapporteur noted that it was understood that the "principle of equal rights of peoples and that of self-determination are two component elements of one norm". В этом докладе Комиссии I Докладчик отметил, что, как понимается, «принцип равноправия народов и принцип самоопределения являются двумя составляющими элементами одной нормы».
In that connection, the Chairperson of the International Law Commission and Special Rapporteur proposed an exchange of views and one or more joint meetings between the bodies concerned, including the treaty bodies, and the Commission. В связи с этим Председатель Комиссии международного права и Специальный докладчик предложили провести обмен мнениями, а также одно или более совместных совещаний между соответствующими органами, включая договорные органы, и Комиссией.
The Chair of a Group, or any other Plenary Rapporteur, shall, after notification to the PSG Chair, have the right to attend any PSG meeting in a consultative capacity. Председатели групп или любой другой докладчик Пленарной сессии имеют право участвовать в работе любых совещаний ПРГ с консультативным статусом после уведомления об этом Председателя ПРГ.
A Special Rapporteur on Disability would not be able to fulfil the responsibilities entrusted by the Commission on Social Development without the help, cooperation, advice and counsel of organizations of persons with disabilities and the panel of experts representing those organizations. Специальный докладчик по проблемам инвалидов не смог бы выполнить обязанности, возложенные на него Комиссией социального развития, без помощи, содействия и консультативных услуг организаций инвалидов и группы экспертов, представляющих эти организации.
The recently appointed new Special Rapporteur also drew attention to that report in her report to the General Assembly (A/59/366), in which she recognized the extensive work of non-governmental organizations (NGOs) in implementing the recommendations of the report. Недавно назначенный новый Докладчик также упомянула этот доклад в своем докладе Генеральной Ассамблее (А/59/366), в котором она отметила большую работу неправительственных организаций (НПО) по осуществлению рекомендаций этого доклада.
Mr. Shahi (the Committee's Rapporteur on the question of genocide) said that the statements made at the previous meeting devoted to the thematic discussion of genocide had brought out the real questions and identified the shortcomings associated with the issue of prevention. Г-н ШАХИ (Докладчик Комитета по вопросу о геноциде) отмечает, что выступления на прошлом заседании, посвященном тематическому обсуждению проблемы геноцида, позволили выявить подлинные трудности и пробелы в области его предотвращения.
Because this is the first report that this Special Rapporteur has submitted to the General Assembly, the introductory section outlines the basis of his mandate and substantive developments in that regard, which, in turn, reflect the progress made in the field of human rights. Во введении к настоящему докладу, являющемуся первым докладом, который Специальный докладчик представляет Генеральной Ассамблее, рассматривается история утверждения и эволюция его мандата; в нем также отражены успехи, достигнутые в сфере прав человека.
The work of Georg Nolte, Special Rapporteur on subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, has underscored the necessity of always discerning the will of the parties. В своих работах Специальный докладчик по вопросу о последующих соглашениях и последующей практике в связи с толкованием договоров профессор Нольте подчеркивает, что всегда необходимо расшифровывать волю сторон.
Though situations and historical events relevant to indigenous ownership of subsurface resources are quite varied around the world, it is the judgement of this Special Rapporteur that this reasoning and this outcome are appropriate in the great majority of situations and States. Хотя ситуация и исторические события, касающиеся владения коренными народами ресурсами земных недр, различны во всем мире, Специальный докладчик считает, что такое обоснование и исход дела применимы к подавляющему большинству ситуаций и государств.
Mr. BUSTAMENTE (Special Rapporteur on the human rights of migrants) said that the pattern in ratification of the Convention had resulted in the unintended division of the world into two categories: countries of origin and countries of destination. З. Г-н Бустаменте (Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов) говорит, что ход ратификации Конвенции привел к неумышленному делению мира на две категории - страны происхождения и страны назначения.