In respect of Belarus, for example, the Commission on Human Rights Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus had requested the relevant observations of the Human Rights Committee and other treaty bodies that might be useful on visits to the State party. |
Например, в отношении Беларуси Специальный докладчик по положению в области прав человека в Беларуси Комиссии по правам человека запросил соответствующие комментарии Комитета по правам человека и других договорных органов, которые могли бы принести пользу во время визитов в государство-участник. |
Special Rapporteur García Amador presented his first report on State responsibility, in which he proposed the following basis of discussion: "The following, among others, may be considered as exonerating circumstances: |
Специальный докладчик Гарсия Амадор представил свой первый доклад об ответственности государств, в котором он предложил следующую основу для обсуждения: «Следующие обстоятельства, в числе прочих, могут считаться оправдывающими обстоятельствами: |
At the 10th meeting, on 26 October, the representative of Ireland, the Rapporteur of the Committee on Information, introduced the report of the Committee and the draft proposals contained therein. Ibid., paras. 61 and 62. |
На 10-м заседании 26 октября представитель Ирландии, Докладчик Комитета по информации, внес на рассмотрение доклад Комитета и содержащиеся в нем проекты предложений Там же, пункты 61 и 62. |
Mr. Issa (Egypt), Rapporteur of the Disarmament Commission: It is my honour and pleasure to introduce before the Disarmament Commission the draft report of the Commission on its current session, which members have before them for consideration. |
Г-н Исса (Египет) (Докладчик Комиссии по разоружению) (говорит по-английски): Я имею честь и удовольствие представить Комиссии по разоружению проект доклада Комиссии о работе ее текущей сессии - проект, который в настоящее время находится на рассмотрении государств-членов. |
Mr. Mohamed (Sudan), Rapporteur of the Third Committee: It is an honour for me to present the reports of the Third Committee under agenda items 103,104, 105,106, 108,109, 110 and 111. |
Г-н Мухамед (Судан), Докладчик Третьего комитета (говорит по-английски): Я имею честь представить доклады Третьего комитета по пунктам 103,104, 105,106, 108,109, 110 и 111 повестки дня. |
At the sixth meeting the following officers were elected to conduct the work of the Committee for a period of one year: Congo, President; Angola, First Vice-President; Zaire, Second Vice-President; Equatorial Guinea, Rapporteur. |
З. На шестом совещании для ведения работы Комитета на одногодичный срок были избраны следующие должностные лица: представитель Конго - Председатель; представитель Анголы - первый заместитель Председателя; представитель Заира - второй заместитель Председателя; представитель Экваториальной Гвинеи - Докладчик. |
Mr. CASSAR (Malta), Rapporteur, said that the phrase "in which it was acknowledged that" could be inserted after "Department", and that the two sentences could thus be linked. |
Г-н КАССАР (Мальта), Докладчик, отмечает, что после слова "Департамент" можно вставить слова "в ходе которых было признано, что" и тогда можно будет объединить эти два предложения. |
Mr. Onanga-Anyanga (Gabon), Rapporteur of the First Committee (interpretation from French): It is partly thanks to the far-sightedness of the President of the General Assembly that we are meeting here today to take up the reports of the First Committee. |
Г-н Онанга-Аньянга (Габон), Докладчик Первого комитета (говорит по-французски): Отчасти именно благодаря дальновидности Председателя Генеральной Ассамблеи мы собрались сегодня здесь для того, чтобы рассмотреть доклады Первого комитета. |
After a discussion in which Ms. MEDINA QUIROGA, Mr. KLEIN, Lord COLVILLE Mr. ANDO, Mr. POCAR, Mr. PRADO VALLEJO and Mrs. CHANET (Rapporteur) took part, it was decided to follow Mr. Pocar's suggestion. |
После обмена мнениями, в котором участвовали г-жа МЕДИНА КИРОГА, г-н КЛЯЙН, лорд КОЛВИЛЛ, г-н АНДО, г-н ПОКАР, г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО и г-жа ШАНЕ (Докладчик), принимается решение принять предложение г-на Покара. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that if the Committee was satisfied that the case had been fully resolved, she could support Mr. Pocar's suggestion, on the understanding that the case had been discontinued. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, если Комитет удовлетворен тем, что это дело полностью урегулировано, она могла бы поддержать предложение г-на Покара при том понимании, что это дело прекращено. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that following amendments at the final stage of drafting, and notably in response to a suggestion by Mr. Buergenthal, the original text should be replaced by: |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что в первоначальный текст на завершающем этапе подготовки проекта, и в частности в связи с предложением г-на Бергенталя, были внесены следующие поправки: |
(b) For practical reasons, and bearing in mind the mandate given by the Commission in resolution 1995/81, to choose an appropriate short title such as "Special Rapporteur on human rights and hazardous wastes and products". Notes |
Ь) по соображениям практического характера и с учетом мандата, предусмотренного в резолюции 1995/81 Комиссии, выбрать соответствующее краткое название, например "Специальный докладчик по правам человека и опасным отходам и продуктам". |
Mr. Eide, Special Rapporteur of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, had taken a clear position in favour of territorial autonomy as democratic autonomy, and not in favour of ethnocracy or ethnic autonomy. |
Специальный докладчик Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств г-н Эйде занял недвусмысленную позицию в поддержку территориальной автономии как демократической автономии, а не этнократии или этнической автономии. |
The Commission is expected to have between 300 and 350 members, appointed by its Chairman, the Rapporteur and the Chairman of the Technical Committee, the Committee comprising between 50 or 60 members. |
Ожидается, что в состав Комиссии войдут 300-350 человек, назначенных ее Председателем, докладчик и председатель технического комитета, состоящего из 50 или 60 членов. |
Such a committee was established for the seventeenth special session. At that special session the Chairman, the Vice-Chairmen and the Rapporteur of the Preparatory Committee served in the same capacities in the ad hoc committee. |
Такой комитет был учрежден на семнадцатой специальной сессии, когда Председатель, заместители Председателя и Докладчик Подготовительного комитета выполняли те же функции в специальном комитете. |
∙ The bureaux will consist of the five current offices: Chairman, Vice-Chairman and Rapporteur of the Committee; Chairman of the Legal Subcommittee; and Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee. |
В состав бюро войдут пять существующих в настоящее время должностных лиц: Председатель, заместитель Председателя и Докладчик Комитета; Председатель Юридического подкомитета; и Председатель Научно-технического подкомитета. |
It may be recalled that in 1952, Mr. Manley O. Hudson, Special Rapporteur for the topic of nationality, had submitted to the Commission an entire draft convention on the nationality of married persons. |
Можно напомнить, что в 1952 году Специальный докладчик по вопросу о гражданстве г-н Мэнли О. Гудзон представил Комиссии проект конвенции о гражданстве замужних женщин. |
The United Nations Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had made various comments and recommendations to Costa Rica relating to the situation of indigenous peoples, particularly since 2011. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о правах коренных народов и Комитет по ликвидации расовой дискриминации сделали в адрес Коста-Рики различные замечания и рекомендации в связи с положением коренных народов, особенно после 2011 года. |
The recently appointed Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had also expressed deep concern at the considerable number of complaints of summary and extrajudicial killings due to excessive use of force by the Indian security forces. |
Назначенный недавно Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях также выразила свою обеспокоенность большим числом жалоб о суммарных и внесудебных убийствах в результате чрезмерного использования силы индийскими силами безопасности. |
a. At the invitation of the Government, Special Rapporteur on violence against women and its causes, Ms. Radhika Coomaraswamy, visited Indonesia from 20 November 1998 to 4 December 1998. |
а. По приглашению правительства в период с 20 ноября 1998 года по 4 декабря 1998 года Индонезию посетила Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин и его причинах г-жа Радхика Кумарасвами. |
In his first report, the Rapporteur proposed that this office should be established, both to assist him in his work and to help the Government and civil society to progress towards democracy and to adopt measures to ensure respect for human rights. |
В своем первом докладе докладчик внес предложение о создании такого отделения, которое помогало бы ему в его работе и оказывало помощь правительству и гражданскому обществу в продвижении к демократии и принятии мер по обеспечению соблюдения прав |
Gabriela Rodriguez Pizarro, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on human rights of migrants, submitted to the Preparatory Committee a report entitled "Discrimination against migrants: migrant women in search of remedies". |
Габриэла Родригес Писарро, Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о правах человека мигрантов, представила Подготовительному комитету доклад, озаглавленный «Дискриминация в отношении мигрантов; женщины-мигранты в поисках средств защиты». |
The composition of the Bureau of the Council for its fourth year, until 18 June 2010, is as follows: President of the Council, Alex Van Meeuwen; Vice-Presidents, Dian Triansyah Djani, Carlos Portales and Andrej Logar; Vice-President and Rapporteur, Hisham Badr. |
Состав Бюро Совета на его четвертый год, до 18 июня 2010 года, является следующим: Председатель Совета - Алекс Ван Меувен; заместители Председателя - Диан Триансиах Джани, Карлос Порталес и Андрей Логар; заместитель Председателя и Докладчик - Хишам Бадр. |
In view of the importance of these issues and at the request of the Working Party, the Rapporteur on Conformity Assessment presented a paper on major problems and concerns in this area within the UN/ECE region at the WTO Symposium on Conformity Assessment. |
С учетом важности этих вопросов и в ответ на просьбу Рабочей группы Докладчик по оценке соответствия представил документ об основных вопросах и проблемах, существующих в данной области в регионе ЕЭК ООН, на Симпозиуме ВТО по вопросам оценки соответствия. |
In accordance with the rotation practice established by the Commission, the Chairman of the Commission at its twelfth session would be from the Group of Eastern European States and the Rapporteur from the Group of African States. |
В соответствии с практикой ротации, принятой Комиссией, Председатель Комиссии на ее двенадцатой сессии будет избран от Группы государств Восточной Европы, а Докладчик - от Группы государств Африки. |