(e) Diplomatic protection: an open-ended Working Group under the chairmanship of Mr. M. Bennouna (Special Rapporteur); |
ё) по дипломатической защите: Рабочая группа открытого состава под председательством г-на М. Беннуна (Специальный докладчик); |
The previous Special Rapporteur had been stymied by that issue after three years of work, and that had been a contributing factor in his resignation. |
Предшествующий Специальный докладчик после трех лет работы оказался из-за этого вопроса в безвыходном положении, и это стало одним из факторов, повлиявших на его отставку. |
In view of the fact that the new Special Rapporteur has just been appointed, the General Assembly will not have before it, at its fifty-third session, an interim report on the situation of extrajudicial, summary or arbitrary executions worldwide. |
С учетом того, что новый Специальный докладчик была назначена только что, в распоряжении Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии не будет промежуточного доклада о том, как обстоит дело во всем мире с внесудебными, суммарными или произвольными казнями. |
The Working Group also agreed that the Rapporteur could invite additional representatives of Member States to assist him in carrying out his task of preparing the full draft report for adoption by the plenary. |
Рабочая группа согласилась также с тем, что Докладчик может дополнительно пригласить представителей государств-членов для оказания ему помощи в выполнении основной задачи подготовки полного текста проекта доклада, представляемого на утверждение на пленарной сессии. |
It would seem that the Rapporteur has confused acts of de facto (unrecognized) States which have effect in international law, with those of States under "occupation". |
По всей видимости, Докладчик перепутал акты, совершаемые (непризнанными) государствами де-факто, которые имеют силу по международному праву, с актами государств, находящихся под "оккупацией". |
The Rapporteur held three rounds of consultations of 15 days, 5 days and 5 days respectively in Geneva. |
Докладчик провел в Женеве три раунда консультаций продолжительностью соответственно 15 дней, 5 дней и 5 дней. |
The Commission appeared to be at a new stage in its work on the topic: many Governments had submitted comments on the draft articles adopted on first reading, and the new Special Rapporteur had called for a fresh approach. |
Комиссия, как представляется, находится на новом этапе своей работы по данной теме: правительства многих стран представили замечания по проекту статей, принятому в ходе первого чтения, а новый Специальный докладчик призвал к применению нового подхода. |
The meeting was organized and conducted by Stephan Hobe, director of the Institute of Air and Space Law and, as mentioned above, General Rapporteur of the Space Law Committee. |
Это мероприятие организовал и провел директор Института воздушного и космического права, как упоминалось выше, основной докладчик Комитета по космическому праву Штефан Хобе. |
How to stimulate sound use of wood? (Chair: Mr. Gerard Buttoud, Rapporteur: Mr. Johann Georg Dengg) |
Каким образом стимулировать рациональное использование древесины? (Председатель: г-н Жерар Бутту, докладчик: г-н Йохан Георг Денгг) |
Ms. Kapalata (Rapporteur) commending the Nepalese delegation for its frank statements and report, said that the adverse effects of poverty on the implementation of the Convention might have been somewhat overemphasized. |
Г-жа Капалата (Докладчик), благодаря делегацию Непала за ее откровенные заявления и доклад, говорит, что отрицательным последствиям нищеты для осуществления Конвенции уделяется, вероятно, слишком большое значение. |
Requests for such measures were not systematic, but were made in exceptional circumstances, when the Rapporteur judged the complainant to be at serious risk of irreparable damage, such as capital punishment, or deportation under risk of torture or execution. |
Просьбы о таких мерах не носят систематического характера, но направляются в исключительных обстоятельствах, когда Докладчик полагает, что заявитель подвергается серьезной угрозе причинения ему непоправимого ущерба, такого, как смертная казнь или депортация при наличии угрозы пыток или смертной казни. |
The first substantial meeting of the third track of the Global Consultations on International Protection on 8 and 9 March 2001 was chaired by the Rapporteur of the Executive Committee, Mr. Haiko Alfeld. |
На первом совещании в рамках третьего направления Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, проведенном 8 и 9 марта 2001 года, обязанности председателя исполнял докладчик Исполнительного комитета г-н Хайко Алфелд. |
2.9 In January 1998, the United Nations Special Rapporteur on Sudan reported that the authorities, security forces and militia were responsible for a broad range of human rights violations. |
2.9 В январе 1998 года Специальный докладчик по Судану Организации Объединенных Наций сообщил о том, что ответственность за многочисленные нарушения прав человека несут власти страны, силы безопасности и отряды самообороны. |
Mr. Rodney (Special Rapporteur on Torture), replying to those questions, observed that 107 countries, a fairly small number, had ratified the Convention against Torture. |
Г-н РОДНИ (Специальный докладчик по вопросу о пытках), отвечая на вопросы, говорит, что Конвенцию против пыток ратифицировали 107, т.е. весьма немного, стран. |
The Rapporteur further reminds the rebel groups that it is forbidden to make use of forced labour, to abduct children or young people, or to resort to coercion to force civilian populations to remain within the limits of territories temporarily under their control. |
Специальный докладчик напоминает еще раз группам повстанцев о запрещении использования принудительных работ, незаконного лишения свободы детей или молодых людей в качестве принудительного средства запугивания гражданского населения, проживающего в пределах территории, которая в настоящее время находится под их контролем. |
How the Rapporteur refers to such acts "outside the territory of a State that are taken to be evidence of government activity for the purposes of occupation under article 6 of the Fourth Geneva Convention" is difficult to understand. |
Каким образом Докладчик пришел к выводу о том, что подобные акты "за пределами территории государства считаются свидетельством деятельности правительства в целях оккупации по смыслу статьи 6 четвертой Женевской конвенции", остается загадкой. |
Mr. Pellet (Special Rapporteur on reservations to treaties) said that the Committee's decision to invite all the Special Rapporteurs of the Commission to address it would facilitate dialogue, although he hoped that that interchange could be made even more effective. |
Г-н ПЕЛЛЕТ (Специальный докладчик по вопросу об оговорках к международным договорам) говорит, что решение Комитета пригласить всех специальных докладчиков Комиссии выступить перед ним будет способствовать диалогу, хотя он надеется, что этот обмен мнениями может стать еще более эффективным. |
In her 2002 visit to Mexico, the United Nations Special Rapporteur on the human rights of migrants noted the vulnerability to domestic violence experienced by migrant women living in Mexico whose migration status was dependent on their husbands. |
В 2003 году во время своей поездки в Мексику Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека мигрантов отметила уязвимость к семейному насилию женщин-мигрантов, проживающих в Мексике, статус мигранта которых зависел от статуса их супругов. |
Ms. Jahangir (Special Rapporteur on freedom of religion or belief), responding to the issues raised by Uzbekistan, said that all the replies received from Governments prior to 31 August 2004 had been included in her report and were listed in paragraph 5. |
Г-жа Джахангир (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений), отвечая на вопросы Узбекистана, говорит, что все ответы, полученные от правительств до 31 августа 2004 года, были включены в ее доклад и перечислены в пункте 5. |
Mr. Ziegler (Special Rapporteur on the right to food), said that the problem of hunger related to the allocation of food rather than to its production. |
Г-н Зиглер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что проблема голода связана скорее с распределением продуктов питания, а не с их производством. |
These conclusions were supported by the Commission and have formed the basis on which the Commission and its Special Rapporteur have worked ever since. |
Эти выводы, одобренные Комиссией, с тех пор составляют основу, на которой Комиссия и ее Специальный докладчик ведут свою работу. |
Ms. Huda (Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children) said that one of her priorities was to identify any gaps in the United Nations approach. |
Г-жа Худа (Специальный докладчик по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми) говорит, что выявление пробелов в подходе Организации Объединенных Наций является одной из ее приоритетных задач. |
The Rapporteur on Accreditation will present a paper on the latest developments in this area and, in particular, ongoing work in both international organizations and regional organizations. |
Докладчик по аккредитации представит документ о последних изменениях в этой области, и в частности о работе, проводимой как международными, так и региональными организациями. |
At the 6th meeting, on 7 March 2003, the Rapporteur introduced the draft report of the Commission and three draft texts submitted in English only. |
На 6-м заседании 7 марта 2003 года Докладчик внес на рассмотрение проект доклада Комиссии и три проекта текстов, представленные только на английском языке. |
Mr. Amir (Rapporteur for Poland), presenting the preliminary comments after discussion with the delegation, said that no one authority dealt with the issue of discrimination in Poland. |
Г-н АМИР (Докладчик по стране), представляя предварительные замечания по вопросу диалога с делегацией, обращает внимание на то, что в Польше нет инстанции, которой было бы вменено в обязанность заниматься проблемой дискриминации. |