Английский - русский
Перевод слова Rapporteur
Вариант перевода Докладчик

Примеры в контексте "Rapporteur - Докладчик"

Все варианты переводов "Rapporteur":
Примеры: Rapporteur - Докладчик
Accountability is critical to achieving full realization of the right to health; as indicated by the previous Special Rapporteur, 'without accountability, human rights can become no more than window dressing'. Подотчетность имеет важнейшее значение для полноценной реализации права на здоровье; как отмечал предыдущий Специальный докладчик, "без ответственности права человека - не более, чем приукрашивание действительности".
The Chairperson and the Rapporteur met with the President of the Human Rights Council twice to discuss the interaction of mandate holders with the Council and exchange views on issues of mutual concern. Председатель и Докладчик встречались с Председателем Совета по правам человека дважды для обсуждения взаимодействия мандатариев с Советом и для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
In paragraphs 6 and 7 of the report, the Rapporteur says that"[t]he participation of Kosovo Serbs [...] in the Provisional Institutions [...] remains minimal" and that most of them have decided to boycott the elections. В пунктах 6 и 7 доклада докладчик отмечает, что «участие косовских сербов... в работе временных институтов... остается минимальным» и что большинство из них приняли решение бойкотировать выборы.
Statements were made by the Rapporteur, Ms. Vanessa Gomes (Portugal), and the Vice-Chairmen, Mr. Benedicto Fonseca Filho (Brazil), Mr. Prayono Atiyanto (Indonesia) and Mr. Aboubacar Sadikh Barry (Senegal). С заявлениями выступили Докладчик г-жа Ванесса Гомиш (Португалия) и заместители Председателя г-н Бенедиту Фонсека Филью (Бразилия), г-н Прайоно Атиянто (Индонезия) и г-н Абубакар Садик Барри (Сенегал).
The Rapporteur inquired whether the South African courts had jurisdiction to hear cases concerning acts of torture committed by foreigners outside the territory of the State party, in accordance with the principle of universal jurisdiction. Докладчик хотел бы узнать, обладают ли южноафриканские суды компетенцией рассматривать акты пыток, совершенных иностранцами за пределами государства-участника, в соответствии с принципом универсальной компетенции.
Ms. GAER (Rapporteur for the draft general comment) asked if it would be possible, after the text had been modified on the basis of the members' comments, to send it to NGOs and States parties in order to have their comments as well. Г-жа ГАЕР (Докладчик по проекту замечаний общего порядка) спрашивает, существует ли возможность направить измененный с учетом высказанных членами Комитета соображений текст неправительственным организациям и государствам-участникам, с тем чтобы они также могли представить свои комментарии.
Ms. GAER (Rapporteur for the draft general comment) said that in referring to articles 10 to 13 of the Convention, article 16 was referring to the prevention of the acts in question. Г-жа ГАЕР (Докладчик по проекту замечания общего порядка) отмечает, что статья 16, в тех случаях когда она соотносится со статьями 10-13 Конвенции, относится к предотвращению упомянутых актов.
Ms. GAER (Rapporteur for the draft general comment) said that it would be useful to examine the Committee's past practice; it was important to ensure that the wording of paragraph 16 was not diluted. Г-жа ГАЕР (Докладчик по проекту замечания общего порядка) говорит, что полезно будет изучить практику работы Комитета и что необходимо проследить, чтобы не была ослаблена формулировка пункта 16.
The Rapporteur had forwarded an aide memoire to the State party prior to the meeting in an effort to assist it in its preparations and to structure the meeting. Докладчик передал памятную записку государству-участнику перед началом совещания с целью оказать ему содействие в подготовке и организовать ход совещания.
The resulting creation of spatially separated settlements for the rich and the poor in urban and rural areas can be defined - as the previous Special Rapporteur described - as "urban and rural apartheid". Обусловленное этим возникновение отдельных кварталов для богатых и бедных в городских и сельских районах можно назвать, как сказал предыдущий Специальный докладчик, «городским и сельским апартеидом».
Mr. KEMAL (Rapporteur for the Republic of Korea) said that in many respects, the Republic of Korea had become a model for other developing countries. Г-н КЕМАЛЬ (Докладчик по Республике Корея) говорит, что по многим аспектам Республика Корея стала моделью для других развивающихся стран.
The representative stated that a fuller explanation would be provided in writing from the State party and the Rapporteur gave the State party one month from the date of the meeting itself for the purposes of including it in this annual report. Представитель сообщил, что более полное пояснение будет представлено государством-участником в письменной форме и что Докладчик дал государству-участнику один месяц с момента имевшей с ним встречи для целей его включения в настоящий ежегодный доклад.
Rapporteur on administrative and financial matters at the general and regional conferences of Ambassadors and Consuls General of Senegal. Докладчик по административным и финансовым вопросам на генеральных и региональных конференциях послов и генеральных консулов в Сенегале
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the World Health Organization (WHO), the first Special Rapporteur, and many others have developed an analysis of the right to health to make it easier to understand and apply. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), первый Специальный докладчик и многие другие ведут анализ различных аспектов права на здоровье с целью содействовать его пониманию и применению.
The United Nations Special Rapporteur understands the delicate nature of the relationship between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea, given the special features of the Korean peninsula based on a politically sensitive and volatile history. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций понимает деликатный характер отношений между Республикой Кореей и Корейской Народно-Демократической Республикой, учитывая специфические особенности Корейского полуострова, обусловленные сложной и нестабильной с политической точки зрения историей.
With regard to the structure of its first meeting, on 7 November 2008, the Chairperson of the CRIC will call for adoption of the agenda and the organization of work, followed by the appointment of the Rapporteur of the CRIC. Что касается структуры его первого заседания, которое пройдет 7 ноября 2008 года, то Председатель КРОК предложит утвердить повестку дня и порядок организации работы, после чего будет назначен Докладчик КРОК.
The Rapporteur and the 13th Commission were of the view that international law granted to the head of Government and minister for foreign affairs inviolability and immunity from jurisdiction similar to those of the head of State, and had proposed a draft article providing accordingly. Докладчик и 13-я сессия Комиссии высказали мнение, что международное право предоставляет главе правительства и министру иностранных дел такую же неприкосновенность и иммунитет от юрисдикции, как и главе государства, и предложили проект соответствующей статьи.
Ms. Sekaggya (Special Rapporteur on the situation of human rights defenders), responding to questions, said that the Declaration contained answers to many of the questions raised. Г-жа Секаггия (Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников), отвечая на вопросы, говорит, что в Декларации содержатся ответы на многие из поставленных вопросов.
Mr. De Schutter (Special Rapporteur on the right to food), in response to the representative of Argentina, said that the international trade regime had a negative effect on the developing countries' right to food. Г-н Де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание), отвечая представителю Аргентины, говорит, что режим международной торговли оказывает негативное воздействие на право развивающихся стран на питание.
The UN Special Rapporteur on Violence against Women cites the lack of rights afforded to women as one of the primary causative factors at the root of both migration and trafficking. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин указывает, что отсутствие достаточных прав у женщин является одной из основных причин миграции и торговли людьми.
This decision was taken also because of the Rapporteur's previous involvement in informal consultations on the issue in Vienna between the last meeting of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Review of the Implementation of the United Nations Convention against Corruption and the third session of the Conference. Такое решение было принято также с учетом того, что Докладчик ранее участвовал в неофициальных консультациях по этому вопросу в Вене в период между последним заседанием Межправительственной рабочей группы открытого состава по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и третьей сессией Конференции.
Ms. GAER, Rapporteur for follow-up to concluding observations, said that the existing procedure had been in use for five years and that the time had come to take stock. Г-жа ГАЕР (Докладчик по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями) говорит, что существующая процедура применяется уже пять лет и что наступило время подвести итоги.
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) proposed deleting the word "inexorable" in the first sentence, as well as the reference to article 18 in the last sentence. Г-н О'Флаэрти (докладчик по Замечанию общего порядка) говорит, что слово «неотъемлемый» в первом предложении, а также ссылка на статью 18 в последней фразе будут удалены.
The Commission's first Special Rapporteur on the law of treaties, J. L. Brierly, had already suggested in his draft article 10, paragraph 1, that a reservation be considered as: Первый Специальный докладчик Комиссии международного права по праву международных договоров Дж.Л. Брайерли еще в пункте 1 своего проекта статьи 10 предложил считать, что оговорка
1.3 On 13 August 2007, the Rapporteur on new communications and interim measures, after thorough consideration of the observations submitted by the State party on 27 July 2007 and by the complainant, decided to withdraw the interim request. 1.3 13 августа 2007 года Докладчик по новым сообщениям и временным мерам после тщательного рассмотрения замечаний, представленных государством-участником 27 июля 2007 года и заявителем, принял решение отозвать просьбу о принятии временных мер.