Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокурор"

Примеры: Prosecutor - Прокурор
The maximum period for pre-trial detention was two months; if the investigation could not be completed within that time, the detention could be extended by the Prosecutor to up to three months. Содержание под стражей при расследовании дела не может продолжаться более двух месяцев; если расследование не может быть завершено в течение этого времени, прокурор имеет право продлить срок содержания под стражей до трех месяцев.
Prior to the confirmation of the indictment by the Pre-Trial Chamber, the Prosecutor may amend or withdraw the indictment. [The accused shall be informed of the withdrawal as well as of any amendment. До утверждения обвинительного заключения Палатой предварительного производства Прокурор может внести изменения в обвинительное заключение или полностью отозвать обвинительное заключение. [Обвиняемому сообщают о таком отзыве, а также о внесении любых изменений.
(c) In cooperation with the relevant States, to prevent the absconding of persons in respect of whom the Prosecutor has already requested a warrant of arrest under article 58. с) на предотвращение, в сотрудничестве с соответствующим государством, побега лиц, в отношении которых Прокурор уже запросил ордер на арест в соответствии со статьей 58.
Alternatively, that provision could be worded: "The Presidency or the Prosecutor may request the assistance of personnel from any State Party, intergovernmental or non-governmental organization, in the exercise of his functions under this Statute." В качестве варианта это положение можно было бы сформулировать следующим образом: "Президиум или Прокурор могут просить любое государство-участника, межправительственную или неправительственную организацию оказать ему помощь персоналом для осуществления им своих функций по настоящему Статуту".
set what he considered to be an appropriate, albeit rather large, amount of bail and it was unlawful for the Prosecutor not to give effect to the release order issued by him. Поскольку суд определил адекватную, по его мнению, гарантию, какой бы большой ни была сумма предусмотренного залога, прокурор обязан по закону обеспечить выполнение изданного им самим постановления об освобождении.
Would it, for example, be more practical and effective for the Prosecutor to serve initially as a facilitator of coordinated national investigative work in particular cases upon the filing perhaps of a "motion to investigate" rather than a complaint? Например, не было бы более практичным и эффективным, если бы прокурор первоначально выступал в качестве лица, содействующего координируемому расследованию на национальном уровне конкретных дел после подачи, может быть "ходатайства о расследовании", а не жалобы?
We note that the Prosecutor is proceeding with two new investigations, namely on crimes committed against peacekeepers and humanitarian personnel and on the mobilization of State apparatus to plan, commit and cover up crimes against civilians. Мы отмечаем, что Прокурор приступает к проведению двух новых расследований, а именно: преступлений, совершенных против миротворцев и гуманитарных сотрудников, а также привлечения государственного аппарата к планированию, осуществлению и сокрытию преступлений против гражданских лиц.
(a) Staff members shall be granted such fixed-term and short-term appointments that are consistent with the present Regulations as the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may prescribe. а) Сотрудники получают такие срочные и краткосрочные контракты, которые соответствуют настоящим Положениям и которые может устанавливать Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств.
"3. It shall be up to the Prosecutor and the defence to decide the scope of the evidence they intend to submit at the confirmation hearing or at the trial." Прокурор и защита самостоятельно принимают решение относительно того, в каком объеме они намереваются представить доказательства в ходе слушания по утверждению или судебного разбирательства».
Information which the Prosecutor may receive during the first financial period pursuant to articles 15, paragraph 2, 18, paragraph 6, and 19, paragraph 8, is potential evidence and must be appropriately handled to avoid contamination. Информация, которую Прокурор может получить в течение первого финансового периода на основании статьи 15, пункт 2, статьи 18, пункт 6, и статьи 19, пункт 8, является потенциальным доказательством и должна обрабатываться надлежащим образом во избежание возникновения сомнений в ее подлинности.
(a) If the witness who gave the previously recorded testimony is not present before the Trial Chamber, both the Prosecutor and the defence had the opportunity to examine the witness during the recording; or (а) свидетель, который дал записанные ранее показания, не присутствует в Судебной палате, но и Прокурор, и защита имели возможность наблюдать за свидетелем во время записи; или
Where the Prosecutor is aware that the testimony of any witness may raise issues with respect to self-incrimination, he or she shall request an in camera hearing and advise the Chamber of this, in advance of the testimony of the witness. Если Прокурор знает, что в результате получения показаний от любого свидетеля могут возникнуть вопросы в отношении самооговора, он или она обращается с просьбой о проведении закрытого судебного заседания и информирует Палату об этом до получения показаний от свидетеля.
The issue was whether a statement was required in the Elements of Crimes clarifying that the Prosecutor is not obliged to prove that the accused personally completed the correct normative evaluation, i.e. that the accused considered his acts "inhumane" or "severe". Вопрос заключался в том, есть ли нужда уточнять в элементах преступлений, что Прокурор не обязан доказывать, что обвиняемые лично дали правильную нормативную оценку, т.е. что обвиняемые сочли свои деяния «бесчеловечными» или «жестокими».
That proves that no one, regardless of his or her position, is above the law and that everyone, regardless of the crimes that he or she has committed, has the right to due process, as stated by Prosecutor Rapp last January. Это доказывает, что никто, независимо от его или ее положения, не стоит выше закона и что все, независимо от характера совершенных ими преступлений, имеют право на соблюдение надлежащих норм отправления правосудия, как отметил в январе прошлого года прокурор Рапп.
We understand that investigation activities are still going on in Darfur, and in that regard Italy notes that the Prosecutor has informed the Council that his Office "has also documented attacks committed by rebel factions that warrant further investigation by the Office". Мы понимаем, что в Дарфуре пока еще продолжаются судебные расследования, и в этой связи Италия хотела бы отметить, что, как сообщил Совету Прокурор, его Канцелярия также представила документальные подтверждения случаев нападений, совершенных членами повстанческих группировок, требующих дальнейшего расследования со стороны Канцелярии.
The prosecution alleges that they both participated as co-perpetrators or indirect co-perpetrators to the attack on the Haskanita military group site on 29 September 2007 (see above, The Prosecutor v. Bahr Idriss Abu Garda). Обвинение утверждает, что оба они участвовали в качестве соисполнителей или косвенных соисполнителей в нападении на объект военной группы Хасканита 29 сентября 2007 года (см. выше, Прокурор против Бара Идриса Абу Гарды).
In his briefing on 4 December 2009, the Prosecutor inter alia asked for the full support of the Council to ensure that attention remained on the need to arrest persons who are the object of arrest warrants and on the need to end crimes in Darfur. В своем брифинге от 4 декабря 2009 года Прокурор, в частности, обратился с просьбой о полной поддержке со стороны Совета в деле уделения неослабного внимания необходимости задержания лиц, на которых выданы ордера на арест, и необходимости положить конец преступлениям в Дарфуре.
In his report, the Lebanese Prosecutor General stated that so far none of the four people who are accused has been detained. On 17 August, the Pre-Trial Judge ordered that his decision confirming the indictment, as well as the indictment itself, be made public. В своем отчете генеральный прокурор Ливана указал, что ни одного из четырех человек, которым предъявлены обвинения, до сих пор задержать не удалось. 17 августа судья предварительного производства приказал обнародовать его решение, подтверждающее обвинительное заключение, и само обвинительное заключение.
If the armed forces of any country were facing armed rebels who were jeopardizing the security and stability of that country, would the Prosecutor issue an arrest warrant against the Minister of Defence? Если бы вооруженные силы любой страны противостояли вооруженным мятежникам, которые угрожают безопасности и стабильности этой страны, стал бы Прокурор выдавать ордер на арест министра обороны?
With regard to the second identified priority of the National War Crimes Prosecution Strategy - regional cooperation on prosecuting war crimes - the Bosnia and Herzegovina Chief Prosecutor has started preparing a draft memorandum of understanding on the sharing of evidence, which would be signed with neighbouring countries. Что касается второго провозглашенного приоритета Национальной стратегии преследования за военные преступления - регионального сотрудничества в деле преследования за военные преступления, - то Генеральный прокурор Боснии и Герцеговины приступил к подготовке проекта меморандума о договоренности об обмене следственными материалами, который будет подписываться с соседними государствами.
Financial Inspector for the Financial Supervisory Authority; Chief Prosecutor for the Serious Economic Crimes Office and the Copenhagen Police; Head of the Financial Intelligence Unit Фининспектор управления финансового надзора; главный прокурор управления по серьезным экономическим преступлениям и полиции Копенгагена; начальник секции по сбору оперативной финансовой информации
Delegate to negotiations of the UNCAC and UNTOC; Delegate to the 62nd session of the United Nations General Assembly; Prosecutor; expertise in asset recovery Делегат на переговорах по КПК ООН и КОП ООН; делегат шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; прокурор; обладает знаниями в вопросах возращения активов
The Crown Prosecutor would also specifically request the examining magistrate, once the suspect had consulted a lawyer, to hold another hearing on the basis of the evidence, without reference to the suspect's initial statements made without prior consultation with a lawyer. Королевский прокурор, кроме того, прямо просит следственного судью о том, чтобы после общения подозреваемого лица с адвокатом был проведен его новый допрос на основе элементов дела, так чтобы не было необходимости делать ссылки на первоначальные заявления подозреваемого лица, сделанные без предварительной консультации с адвокатом.
In the rulings, the Prosecutor stated that all three police officers had testified that the author and his family did not raise any complaints upon departure from the police station and that the author had offered no explanation why he failed to report the incident. В этих постановлениях прокурор указал, что трое полицейских показали под присягой, что автор и его родственники не выдвигали никаких жалоб при отбытии из полицейского участка и что автор не объяснил, почему он не заявил об инциденте.
According to article 439 of the Civil Procedure Code, the General Prosecutor of the Republic, his deputies and the Head Prosecutors of Minsk and the Districts can also submit requests for supervisory reviews; the author did not petition the Prosecutors' offices for a supervisory review. В соответствии со статьей 439 Гражданского процессуального кодекса Генеральный прокурор Республики, его заместители и прокуроры Минска и областей могут также приносить протесты в порядке надзора, но автор в порядке надзора судебные постановления в органы прокуратуры не обжаловал.