Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокурор"

Примеры: Prosecutor - Прокурор
Bulgari was acquitted in October 2011 and stated that she was "just trying to make a living" and that she "felt like Amanda Knox", pointing out that their two cases involved the same prosecutor. Булгари была оправдана в октябре 2011 года и заявила, что она «просто пытается зарабатывать на жизнь» и что «чувствует себя как Аманда Нокс», указав, что в обоих случаях участвовал тот же прокурор.
As prosecutor, I'd like to call Taki no Shiraito, her real name Tomo Mizushima, to the stand, Как прокурор, я хотел бы вызвать Таки но Сираито... ее настоящее имя Томо Мизусима.
I, Kinya Murakosh, as the prosecutor, ask you to tel me the truth, Я, Киния Муракоси, как прокурор, прошу вас сказать мне правду.
When the concerned person expresses consent with extradition during the preliminary investigation the prosecutor submits the case to the Ministry of Justice with a motion for decision, after concluding preliminary investigation. Когда на этапе предварительного расследования соответствующее лицо выражает согласие на выдачу, прокурор препровождает его дело в министерство юстиции с ходатайством о принятии решения после завершения предварительного расследования.
In such case the judge and in pre-trial proceedings the prosecutor can decide on the placement of the person concerned into custody which starts with the day on which the person was taken over. В этом случае судья, а на этапе предварительного разбирательства - прокурор может принять решение о заключении соответствующего лица под стражу, срок которого начинает отсчитываться с момента его фактической передачи словацким органам.
You say that, but a prosecutor might want to call I.C.E., and then what happens to Christophe? Это ты так говоришь, а прокурор может позвонить в эмиграционную службу, и что тогда будет с Кристофом?
Well, then let me guess... the prosecutor can't know he did that, and Forstman can't know he didn't. Дай угадаю... прокурор не должна знать, что он уволился, а Форстман не может знать обратного.
3.3 The author complains that prior to his extradition, he was already found guilty by the prosecutor and the examining magistrate of Coutances, and that the preliminary investigations in his case were merely a formality. З.З Автор заявляет, что перед его выдачей прокурор и следственный судья Кутанса уже признали его виновным и что предварительное следствие по его делу было чистой формальностью.
No matter how cumbersome the procedure, the prosecutor should only be removed by those who had appointed him, i.e. the States parties. бы ни была обременительна процедура, прокурор должен отстраняться от должности только теми, кто его назначил, т.е. государствами-участниками.
The judges of the court, as well as the presidency, the registrar and the prosecutor, should be appointed on a full-time basis, with judges being elected on the basis of nomination by national groups in accordance with the principle of equitable geographical representation. Судьи этого суда, а также его президиум, секретарь и прокурор должны назначаться на постоянной основе, при этом судьи должны избираться из числа кандидатур, выдвинутых национальными группами, с соблюдением принципа справедливого географического представительства.
As concerns the sphere of those who are given the right to appeal, it is our concerted opinion that the prosecutor and the defence attorney, in the interests of, but separate from, the convicted person, should be given the right to appeal. Что касается круга лиц, имеющих право подать апелляцию, то, по нашему убеждению, прокурор и защитник, действующий в интересах осужденного, но отдельно от него, также должны быть наделены этим правом.
The Mission's view that a threat is not an "essentially military" offence and does not fall exclusively within that military jurisdiction was subsequently shared by the prosecutor, who continued his work, albeit with some delay, on that premise. Позже прокурор согласился с позицией Миссии, что угроза не является по сути своей военным преступлением и не относится исключительно к юрисдикции военных судов, и, хотя и с опозданием, продолжил свое расследование, исходя из этой позиции.
It was suggested that impartiality would be better guaranteed if the prosecutor and deputy prosecutors were of different nationality and that a system of appointment by the court on the recommendation of States parties, or vice versa, would reinforce the authority and independence of the officials concerned. Было отмечено, что беспристрастность была бы более эффективно обеспечена в том случае, если бы прокурор и заместители прокурора были лицами различного гражданства, и что система назначения судом по рекомендации государств-участников, или наоборот, повысила бы авторитетность и независимость соответствующих должностных лиц.
The prosecutor, the warden of the prison or a substitute, a representative of the institution in charge of the execution, and a physician shall supervise the execution. Контроль за исполнением приговора осуществляет прокурор, начальник тюрьмы или его заместитель, представитель подразделения, ответственного за исполнение приговора, и врач.
No less important was the need to ensure that all officers of the court were subject to the same ethical rules, and that the judge, the prosecutor and the defence counsel were all ministers of justice. Не менее важным является необходимость обеспечить, чтобы одни и те же этические нормы распространялись на всех должностных лиц суда и чтобы судья, прокурор и защитник действительно находились на службе правосудия.
Information received indicated that the police prosecutor in the matter had been quizzed for bringing the 14 Ogoni before court on 17 July and had been ordered not to bring them before court except with prior permission from his superiors. В полученной информации говорится, что полицейский прокурор в этом вопросе был вынужден доставить этих 14 огони в суд 17 июля, причем ему было приказано не доставлять их в суд без предварительного на то разрешения его руководства.
The United States regarded the "no possible basis" standard set out in article 26, paragraph 1, of the draft statute to be too restrictive, as the prosecutor would frequently have to decide how to use limited resources to investigate crimes of a massive nature. Соединенные Штаты рассматривают норму "об отсутствии возможных оснований", указанную в пункте 1 статьи 26 проекта устава, слишком ограничительной, поскольку прокурор будет часто вынужден принимать решения о том, каким образом можно использовать ограниченные ресурсы для расследования преступлений массового характера.
The accused must also have counsel if the court - or the investigator or prosecutor in pre-trial proceedings - considers it necessary, in particular if in doubt about the accused's capacity of adequate defence because of a physical or mental handicap. Кроме того, обвиняемое лицо должно иметь адвоката, если суд - или следователь или прокурор на досудебной стадии - сочтет это необходимым, в частности, если он сомневается в способности обвиняемого лица адекватно защищать себя вследствие наличия у последнего какого-либо физического недостатка или психического расстройства.
The prosecutor waited 45 days before ordering the arrest of the accused and, although this individual has been seen in the village, so far he has not been taken into custody. Прокурор медлил 45 дней, прежде чем потребовать задержания обвиняемого, и, несмотря на то, что обвиняемого видели в этой деревне, до сих пор не произведено его ареста.
Four months ago, the Attorney General undertook to appoint a prosecutor, a court officer and an official with special responsibility for the case, but no action has been taken. Еще четыре месяца назад Генеральный прокурор обещал назначить прокурора, помощника прокурора и сотрудника специально для расследования этого дела, однако это не подтверждается результатами проверки.
One week later, at his request, he was examined by the Forensic Institute, but he had not seen the report produced. On 30 March, the prosecutor refused to release him on bail, but on 5 April the arrest warrant was not prolonged. Неделей позже он был обследован, по его просьбе, в Институте судебной медицины, но протокола освидетельствования ему не показали. 30 марта прокурор отказался освобождать его под залог, но 5 апреля ордер на арест продлен не был.
The latter principle does not clash with the principle of independence as long as the prosecutor exercises his/her functions in the statutory framework insofar as she/he is free to take any action deemed necessary, being responsible for the adequacy and timeliness of such action. Этот принцип не противоречит принципу независимости, так как, выполняя свои служебные обязанности в рамках законов, прокурор имеет право предпринимать любые действия, которые он считает необходимыми, и отвечает за адекватность и своевременность таких действий.
Finally, after intense media coverage and pressure from a Member of Parliament from the region, who appealed to the President, the prosecutor opened a case against the police on 4 June 1996, six months after receiving the allegations. Наконец, после обширной кампании в средствах массовой информации и давления со стороны одного из членов парламента из этого района, который обратился к президенту, прокурор возбудил против полицейских дело 4 июня 1996 года, т.е. через шесть месяцев после получения вышеупомянутых заявлений.
The President has referred the situation in the Democratic Republic of the Congo to the International Criminal Court with regard to all relevant acts committed anywhere in Congolese territory since 1 July 2002, and the prosecutor has already started an investigation. Президент Республики заявил, что виновные во всех преступных актах, совершенных на территории Демократической Республики Конго после 1 июля 2002 года, предстанут перед МУС; прокурор уже приступил к расследованию.
Charges must be filed within two weeks of arrest; if the prosecutor was unable to do so, he must go before the court to request an extension, and such requests must be repeated every two weeks. Обвинение должно быть преъявлено в течение двух недель после ареста; если прокурор не может сделать этого, он должен обратиться в суд с просьбой о продлении срока задержания и должен направлять такие просьбы каждые две недели.