The Prosecutor General expressed the view to the Commission that the Timorese probationary prosecutors have been and continue to be wary of prosecuting such high-profile cases involving political actors. |
Генеральный прокурор высказал Комиссии мнение о том, что тиморские прокуроры, назначенные на свои должности с испытательным сроком, опасались и по-прежнему опасаются рассматривать резонансные дела, связанные с политическими деятелями. |
It's not your friends you're yielding to, Mr. Prosecutor, it's your gluttony. |
Это вы своему обжорству скажите, г. прокурор. |
On 14 July, ICC Prosecutor Luis Moreno Ocampo submitted to the ICC's pre-trial chamber an application for an arrest warrant to be issued against President Omar Al Bashir. |
14 июля прокурор МУС Луис Морено Окампо обратился в Досудебную палату МУС с ходатайством о выдаче ордера на арест Президента Омара аль-Башира. |
Shortly thereafter, the Prosecutor of Vanderburgh County and Evansville police officials issued press releases, which were intensively publicized, stating that the petitioner had confessed to the six murders. |
Вскоре после этого прокурор полиции округа Вандербург и Эвансвилл выпустил пресс-релизы, заявив, что подозреваемый признался в шести убийствах. |
The Government Prosecutor forwards the file through official channels to the Minister of Justice, so that it may be referred to the Indictments Chamber for an opinion on extradition. |
Прокурор по инстанции передает материалы дела в министерство юстиции для последующего направления в обвинительную палату, выносящую заключение по вопросу о выдаче. |
He submits that a civil claim under the Act on Civil Liability would not be effective, as both the Commissioner and the Prosecutor have rejected his complaint. |
13 июня 2003 года Прокурор отклонил эту жалобу на основании раздела 749 (1) Закона об отправлении правосудия. |
We had conversations with the Prosecutor of Tbilisi and he informed us that they were going to prepare special conclusions in this regard and to make the relevant submissions to the higher court. |
В ходе бесед прокурор Тбилиси проинформировал о том, что прокуратура готовит специальное заключение по этому делу, которое передаст в вышестоящий суд. |
In August 2008, the Prosecutor of the International Criminal Court, Mr. Luis Moreno-Ocampo, paid a visit to Colombia at the invitation of the Colombian State and the Office of the Attorney General. |
В августе 2008 года Прокурор Международного уголовного суда Луис Морено-Окампо посетил Колумбию по приглашению Колумбийского государства и Генеральной прокуратуры. |
In this respect, it is worth mentioning the position expressed by a Trial Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in Prosecutor v. Kunarac. |
В этом отношении стоит упомянуть о позиции, выраженной Судебной камерой МТБЮ в деле "Прокурор против Кунарача". |
These matters include, for example, the case of The Prosecutor v. Joseph Kony and others, where lack of progress is due to the failure to execute four arrest warrants that have been outstanding since July 2005. |
К ним, например, относится дело Прокурор против Джозефа Кони и дела других лиц, задержки с разбирательством которых вызваны неисполнением с июля 2005 года четырех ордеров на арест. |
For example, on 20 July 2007, the Dzhambysky District Prosecutor responded to the author's complaint that, according to the documents in the court case file, the author was a citizen of Kazakhstan and he saw no reason to initiate an investigation. |
Так, 20 июля 2007 года прокурор Жамбыльской области в ответ на жалобу автора указал, что согласно материалам уголовного дела автор является гражданином Республики Казахстан и он не находит оснований для принятия мер прокурорского реагирования. |
Did you know that Prosecutor Kim Yeong Ju is Long Legs Ajussi? |
Представляешь, прокурор Ким Ён Чжу и есть этот друг. |
Encouragingly, as a result of the adoption of Security Council resolution 1593 (2005), on 1 June the Prosecutor of the International Criminal Court decided to open an investigation into the situation in Darfur. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что в результате принятия резолюции 1593 (2005) Прокурор Международного уголовного суда 1 июня постановил начать расследование ситуации в Дарфуре. |
If the Prosecutor requests a ruling on his or her motion as a matter of urgency, the Pre-Trial Chamber shall notify him or her by all available means of its reasoned decision within a maximum period of three days from the time when it was seized. |
Если Прокурор просит принять решение по его просьбе в срочном порядке, Палата предварительного производства всеми способами уведомляет его о своем мотивированном решении не позднее трех дней начиная с даты рассмотрения просьбы. |
It is supposed therefore that their election will be preceded by the election of the Prosecutor. |
Прокурор выдвигает три кандидатуры для назначения на каждую должность заместителя Прокурора. Поэтому предполагается, что их избранию будут предшествовать выборы Прокурора. |
As regards follow-up on pending investigations, in mid-1996 the Military Prosecutor initiated a number of investigations into particular incidents which the Field Operation had raised with the Government. |
Что касается расследования известных сообщений, то в середине 1996 года военный прокурор начал ряд расследований конкретных инцидентов, о которых Полевая операция сообщила правительству. |
In another case mentioned the previous day, a man had been charged by the Prosecutor General in Warsaw of publishing a paper publicly inciting national discord on the basis of a national difference. |
В другом случае, который упоминался накануне, главный прокурор Варшавы выдвинул обвинения против одного из жителей Польши за издание материалов, разжигающих национальную рознь на почве национальных различий. |
Such investigation, with all the expense and commitment of limited resources which it entails, must then be continued until the Prosecutor can determine that there is in fact no sufficient basis for a prosecution. |
Такие расследования со всеми расходами и ассигнованием ограниченных ресурсов должны продолжаться до тех пор, пока прокурор не сможет определить, что достаточная основа для уголовного преследования фактически отсутствует. |
Only a State party, and not the Prosecutor proprio motu, should be competent to activate the trigger mechanism, as it alone could determine its competence to deal effectively with cases involving the crimes mentioned in article 5. |
Только государство-участник, а не Прокурор может быть компетентным задействовать механизмы суда, так как только оно может определять свою компетенцию по эффективному рассмотрению ситуаций, связанных с перечисленными в статье 5 преступлениями. |
With regard to that provision, I note that the President or the Prosecutor of the Court may address the Security Council only if and when invited by the Council to do so. |
В отношении этого положения я отмечаю, что Председатель или Прокурор Суда могут выступать в Совете Безопасности только по приглашению Совета. |
On 30 October 2001, the Special Rapporteur received a phone message from the General Prosecutor of the Netherlands, informing her that an agreement had been reached with the families of the Haitian victims in their dispute with the Dutch Company Vos BV. |
30 октября 2001 года Генеральный прокурор Нидерландов в беседе по телефону сообщил Специальному докладчику о том, что с семьями гаитянских детей, предъявившими претензии голландской компании Vos BV, было достигнуто соглашение. |
According to the source, the Prosecutor has faced serious difficulty in gathering accusatory evidence against Mr. Hodge. Mr. Hodge had to insist on the complainants' presence in a hearing. |
По утверждениям источника, прокурор столкнулся с серьезными трудностями, когда он пытался собрать доказательства вины г-на Ходжа, который был вынужден настаивать на присутствии детей-истцов во время слушания дела. |
The operation of prisons is placed under the supervision of the General State Prosecutor or his specially appointed representative, who are responsible for monitoring and personalizing the enforcement of sentences and who regularly visit the prisons. |
В первую очередь надзор за добросовестным функционированием пенитенциарных учреждений осуществляет Генеральный прокурор или специально назначенный для этого представитель, который отслеживает отдельные случаи исполнения наказаний и регулярно посещает пенитенциарные учреждения. |
The Prosecutor immediately instituted criminal proceedings for bodily injury, forwarded the case file to the Magistrate of Kropia for a preliminary investigation and asked the Forensic Services to examine the author. |
Прокурор немедленно возбудил уголовное преследование за нанесение телесных повреждений, препроводил дело магистрату Кропиа для проведения предварительного расследования и просил судебно-медицинскую службу обследовать автора. |
The case of The Prosecutor v. Jean-Pierre Bemba Gombo is one that my delegation is following closely, particularly insofar as it relates to the duty of States parties to cooperate with the Court. |
Дело Прокурор против Жан-Пьера Бембы Гомбо - это дело, за рассмотрением которого внимательно следит наша делегация, особенно в отношении обязанности государств-участников сотрудничать с Судом. |