Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокурор"

Примеры: Prosecutor - Прокурор
The remark was made that exceptions to national jurisdiction should be considered at the very first stage, before the prosecutor of the international criminal court initiated an investigation, because even the initiation of an investigation might interfere with the exercise of national jurisdiction. Было отмечено, что изъятия из национальной юрисдикции должны рассматриваться на самом раннем этапе до того, как прокурор международного уголовного суда начнет расследование, поскольку даже начало уголовного расследования может создать помехи для осуществления национальной юрисдикции.
The prosecutor requested a 30-year prison sentence, a fine and an accessory penalty of loss of civil rights. 4.4 The author's case is pending in the National Terrorism Division in the context of new criminal proceedings instituted in accordance with the new anti-terrorist legislation. Прокурор просил назначить наказание в виде лишения свободы сроком на 30 лет, штрафа и дополнительных санкций в виде лишения гражданских прав. 4.4 Дело автора ожидает рассмотрения в Национальной палате по делам о терроризме в контексте нового судебного разбирательства, возбужденного на основании нового контртеррористического законодательства.
Military prosecutor for the first six months and a military judge for two and a half years, trying criminal cases in the army военный прокурор в течение первых шести месяцев и военный судья в течение двух с половиной лет по уголовным делам в сухопутных силах
The information received also stated that the Guatemalan Human Rights Ombudsman, José Arango Escobar, concluded that the human rights of the girl had been violated by the accused and that the prosecutor was negligent in the performance of her duties. В полученных материалах также сообщалось о том, что омбудсмен Гватемалы по правам человека Хосе Аранго Эскобар сделал вывод о том, что обвиняемый нарушил права человека этой девочки и что прокурор проявила халатность при исполнении своих обязанностей.
The prosecutor or examining magistrate handling the case has the right, under article 34, paragraph 5, and article 38, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, to call in the law-enforcement agencies directly. В соответствии с пунктом 5 статьи 34 и пунктом 2 статьи 38 Уголовно-процессуального кодекса прокурор или следственный судья, ведущий дело, имеют право непосредственно обращаться к силовым ведомствам.
Ms. MOTOC asked at what stage of the criminal proceedings legal assistance must be guaranteed and whether it must be obligatory as soon as the proceedings were instituted in an accusatorial system, where the prosecutor intervened before the actual trial. Г-жа МОТОК спрашивает, на какой стадии уголовного судопроизводства правовая помощь должна гарантироваться, в частности, должна ли она быть обязательной с момента открытия судебного разбирательства в инквизиционной системе, где прокурор участвует еще до самого судебного разбирательства.
If the investigating judge orders detention and the state prosecutor fails to file a written request for investigation within 48 hours of being notified of the detention, the investigating judge shall cancel detention and release the arrested person. Если следственный судья издает постановление о задержании, а государственный прокурор не представляет письменного ходатайства о возбуждении следствия в течение 48 часов с момента уведомления о факте задержания арестованного, следственный судья обязан отменить решение о задержании и освободить арестованного из-под стражи .
During the preliminary investigation, the prosecutor may ask the court to decide to hospitalize the defendant and, when delay may be dangerous, orders temporary hospitalization until the court renders a decision. В ходе предварительного следствия прокурор может обратиться в суд с просьбой принять решение о госпитализации обвиняемого, а в случае когда промедление может оказаться опасным, настоять на временной госпитализации до принятия судом решения.
(b) The prosecutor must allow a suspect's lawyer to interview the suspect and to have limited access to the interrogation process (art. 4); Ь) прокурор обязан разрешать адвокату подозреваемого беседовать с подозреваемым и предоставлять ограниченный доступ к процессу допроса (статья 4);
Moreover, the prosecutor shall consider, if the statement seems unreasonable, the reliability of the statement by examining the investigation procedure. (art. 15, paras. 1 and 2); Кроме того, прокурор, если данное заявление кажется необоснованным, должен установить достоверность заявления, изучив порядок проведения расследования (пункты 1 и 2 статьи 15);
Moreover, the prosecutor may consider whether it is a case of organized crime and base the prosecution on the national legislation implementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Более того, прокурор может отнести дело к категории дел об организованной преступности и осуществлять преследование на основании национального законодательства, имплементирующего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The federal prosecutor performs, in the cases determined by law, all the functions of the prosecution service in criminal matters brought before appeal courts, assize courts, courts of first instance and police courts. В случаях, определенных законом, Федеральный прокурор выполняет все прокурорские функции при рассмотрении уголовных дел в апелляционных судах, судах присяжных, трибуналах первой инстанции и полицейских трибуналах.
It is alleged that the prosecutor inspected the defendants in custody on a daily basis, in accordance with article 81 of the Criminal Procedure Act, however, a number of the defendants rejected that assertion. Утверждается, что прокурор ежедневно посещал подсудимых, как предписывает статья 81 Уголовно-процессуального кодекса, однако ряд подсудимых опровергают это утверждение.
For the third category, the prosecutor indicated that there are reasons to believe, based on testimonies and evidence, that about 3,000 people have been killed and 3,000 injured in connection with the crisis. В отношении третьей категории прокурор указал, что свидетельские показания и доказательства дают основания полагать, что в связи с кризисом было убито около З 000 человек и еще 3000 человек было ранено.
Specifically with regard to persons who have participated in the commission of crimes and provide assistance to the law enforcement authorities, the prosecutor is entitled to release such persons from criminal responsibility if their assistance was provided prior to the commencement of the investigation. В частности, в отношении лиц, которые принимали участие в совершении преступлений и которые оказывают помощь правоохранительным органам, прокурор вправе освободить таких лиц от уголовной ответственности, если они оказали помощь до начала расследования.
a) In the case of a long investigation, the prosecutor shall permit sufficient breaks during the investigation so as for the suspect to recover from fatigue. а) В случае долговременного расследования прокурор должен допускать существенные перерывы во время расследования, чтобы подозреваемый мог отдохнуть.
The government prosecutor was required, under article 674 of the Code of Criminal Procedure, to make regular visits to places of detention and, under article 675, to ensure the release of any person unlawfully held in detention or custody. В соответствии со статьей 674 Уголовно-процессуального кодекса, Государственный прокурор обязан проводить регулярные посещения мест заключения и, в соответствии со статьей 675, обеспечивать освобождение любого лица, которое незаконно находится в заключении или под стражей.
Where the complaint relates to the action of a body, the prosecutor will investigate all the allegations and, if the person is in the right, will order restoration of their rights and consequently of legality. В случаях, когда жалоба касается действий какого-либо органа, прокурор изучает все доведенные до его сведения факты и, если они подтверждаются, издает приказ о восстановлении пострадавшего лица в правах и, следовательно, о восстановлении законности.
The materials also showed that, on 3 May 2003, the investigation was resumed by the prosecutor, and that, on an unspecified date, the investigator requested information from the Jalalabad Regional Department of Internal Affairs and the Aksy District Department of Internal Affairs. Из этих материалов явствовало также, что З мая 2003 года прокурор возобновил следствие и что в неуказанный день следователь запросил информацию у Джалал-Абадского областного управления внутренних дел и Аксыйского районного управления внутренних дел.
From 2-6 February 2004, a training workshop on Capacity Building in Combating Terrorism was organized by the Commonwealth Secretariat in Windhoek, Namibia in which 1 prosecutor from the DPP's Office was a participant. в период 2 - 6 февраля 2004 года Секретариатом Содружества был организован в Виндхуке, Намибия, учебный семинар по вопросам укрепления потенциала в деле борьбы с терроризмом, в котором участвовал один прокурор из канцелярии Государственного прокурора;
A prosecutor and a judge respectively review the necessity of the extension of the detention, and a judge order is also necessary for the extension, which cannot exceed 20 days in total. Прокурор и судья соответственно рассматривают вопрос о необходимости продления срока содержания под стражей, и решение судьи также необходимо для продления этого срока, который в совокупности не может превышать 20 суток.
Article 288 of the Code of Criminal Procedure allows the prosecutor, during judicial proceedings, to direct questions directly to witnesses or the accused, whereas the defence is required to address the judge, who then questions the witnesses. Статья 288 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что в ходе процесса прокурор может непосредственно обращаться к свидетелям или к обвиняемому, в то время как защитник должен обращаться к судье, который сам задает вопросы свидетелям.
If legal assistance is granted according to an international treaty in a manner not legislated in the Criminal Procedure Code the competent prosecutor shall decide in which manner legal assistance should be provided. Если правовая помощь предоставляется в соответствии с международным договором образом, не предусмотренным в Уголовно-процессуальном кодексе, компетентный прокурор принимает решение относительно того, каким образом должна оказываться такая правовая помощь.
In compliance with the provisions of the Criminal Procedure Act, the state prosecutor - who manages and directs the pre-trial criminal procedure - is informed about the established facts and circumstances in a report or crime report. В соответствии с положениями Закона об уголовной процедуре прокурор, который руководит досудебной уголовной процедурой и направляет ее, информируется об установленных фактах и обстоятельствах в рапорте или в сообщении о преступлении.
So I'm the prosecutor on this case, and I've got to ask these questions, and you would do the same thing, am I right? А то, что я прокурор по этому делу и я обязана задавать такие вопросы, ты бы сделал тоже самое, я права?