| In the course of this investigation, the statement of the complainant was taken by the Military Prosecutor along with 12 other witnesses' statements. | В ходе этого расследования военный прокурор рассмотрел жалобу заявителя, а также заявления 12 других свидетелей. |
| The competent State Prosecutor is informed of fatalities in exercising police powers, and inspection of the place of the incident is carried out by the investigating judge. | Прокурор соответствующего уровня информируется о происшествиях с летальным исходом при осуществлении полицейских полномочий, и следственный судья проводит проверку на месте происшествия. |
| The Prosecutor withdrew the charges of conspiracy and presented new charges of illegal drug experiments, as well as contamination with HIV/AIDS of 426 children. | Прокурор, отозвав обвинения в заговоре, выдвинул новые обвинения в незаконных испытаниях лекарственных препаратов и в заражении 426 детей ВИЧ/СПИДом. |
| The Prosecutor General was evaluating articles 31 and 32 of the Convention in order to determine when to make a declaration to that effect. | Генеральный прокурор ведет оценку статей 31 и 32 Конвенции, чтобы определить, когда сделать заявление на этот счет. |
| On 16 January 2013, the Prosecutor opened an investigation in Mali following a referral by the country in July 2012. | З. 16 января 2013 года Прокурор инициировала расследование в Мали после получения соответствующего ходатайства этой страны в июле 2012 года. |
| On 16 January 2013, the Prosecutor formally opened an investigation into alleged crimes committed on the territory of Mali since January 2012. | 16 января 2013 года Прокурор официально приступила к расследованию преступлений, предположительно совершенных на территории Мали за период с января 2012 года. |
| The Military Prosecutor opened an investigation and issued an arrest warrant against Captain Morgan, the leader of Mayi-Mayi Simba. | Военный прокурор начал расследование и выдал ордер на арест «капитана Моргана» - главы группы «майи-майи-симба». |
| The Prosecutor also commenced investigations in Mali, the eighth country situation for the Court and the Organization has been providing assistance to the investigators. | Кроме того, Прокурор возбудил расследование в Мали, стране, с которой связана восьмая ситуация, переданная на рассмотрение Суда, и Организация оказывает содействие следователям. |
| In October 2008, the Karaganda Prosecutor responded that the author's allegation of his illegal conviction and the destruction of his identity documents were unfounded. | В октябре 2008 года прокурор Карагандинской области ответил, что утверждения автора о его незаконном осуждении и уничтожении документов, удостоверяющих личность, являются несостоятельными. |
| They claim that the Prosecutor General had appealed to the Supreme Court in 1996 in the same matter. | Они утверждают, что Генеральный прокурор подавал апелляцию в Верховный суд в 1996 году на том же основании. |
| The President addressed the General Assembly on 31 October 2013 and the Prosecutor briefed the Security Council on four occasions regarding the situations in Darfur and Libya. | Председатель выступал перед Генеральной Ассамблеей 31 октября 2013 года, а Прокурор четыре раза проводила брифинги в Совете Безопасности по ситуациям в Дарфуре и Ливии. |
| As such, two Asset Recovery Offices, the Intelligence Centre Organized Crime, and the Special Anti-Drugs Prosecutor, have been established. | Было создано два органа по возвращению активов: Центр по сбору оперативной информации об организованной преступности и Специальный прокурор по борьбе с наркотиками. |
| Over the last quarter, Lead Prosecutor Clint Williamson continued his visits to ensure ongoing political and operational support of Governments, the European Union and international organizations. | В истекшем квартале ведущий прокурор Клинт Уильямсон продолжил свои поездки с целью заручиться постоянной политической и оперативной поддержкой со стороны правительств, Европейского союза и международных организаций. |
| The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. | Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее. |
| The Prosecutor observed that the relationship between the Council and the Court had begun to strengthen in a positive way but that more needed to be done. | Прокурор отметила, что отношения между Советом и Судом начали укрепляться и входить в позитивное русло, однако необходимо сделать гораздо больше. |
| In 2011, even though the Prosecutor General had issued guidelines on conducting investigations in the event of hate crimes, progress had been insufficient. | В 2011 году, несмотря на то, что Генеральный прокурор издал руководящие принципы по проведению расследования преступлений на почве ненависти, прогресс был недостаточным. |
| Where is the wolf, Mr. Prosecutor? | Где же волк, г. прокурор? |
| Prosecutor, do you have anything to add? | Прокурор, у вас есть что добавить? |
| It also seems that the Prosecutor did not address the substance of the claim when dismissing the complaint of 3 April 2007. | Кроме того, как представляется, прокурор не рассмотрел эту претензию по существу, когда он отклонил жалобу З апреля 2007 года. |
| Attorney-General/Chief Prosecutor and legal adviser to the Wali | Генеральный атторней/Генеральный прокурор и юрисконсульт при Вали |
| (a) Prosecutor and investigating judge; | а) прокурор и следственный судья; |
| The General Prosecutor and the Supreme Court considered whether the author's case should be re-examined following the Committee's finding of violations of the Covenant. | Генеральный прокурор и Верховный суд рассмотрели вопрос о том, следует ли пересматривать дело автора, следуя выводам Комитета о нарушениях Пакта. |
| Two years after the judges, Prosecutor and Registrar assumed office, the Court is making substantial progress in developing its capacity and exercising its core functions. | По прошествии двух лет с тех пор, как судьи, Прокурор и Секретарь приступили к исполнению своих обязанностей, Суд добился существенного прогресса в развитии своего потенциала и выполнении своих основных функций. |
| Thus, the petitioners submit, the council's resolution should have been reviewed for lawfulness by the District Prosecutor and the State party's international responsibility is engaged. | Таким образом, заявители утверждают, что районный прокурор должен был рассмотреть резолюцию муниципального совета на предмет ее законности и в данном случае задействуется международная ответственность государства-участника. |
| The Prosecutor of the Special Court publicly stated that he would not prosecute anybody for crimes committed when s/he was below the age of 18. | Прокурор Специального суда также публично заявил, что он не будет осуществлять преследование за преступления, совершенные лицами тогда, когда им было менее 18 лет. |