| In paragraph 3, only the Prosecutor or the accused should have the right to request the disqualification of a judge. | В пункте З лишь Прокурор и обвиняемый должны иметь право требовать отвода судьи. |
| The Prosecutor should be elected by the States parties by a two-thirds majority. | Прокурор должен избираться государствами-участниками большинством в две третьих голосов. |
| The President, the Prosecutor and the Registrar should be able to participate as observers in meetings of the Bureau. | Председатель, Прокурор и Секретарь должны иметь возможность участвовать в заседаниях Бюро в качестве наблюдателей. |
| The Prosecutor should have the agreement of the State party which he or she wished to visit. | Прокурор должен получить согласие государства-участника, которое он хотел бы посетить. |
| The Prosecutor consequently played a crucial role and should be in a position to initiate investigations, subject to legitimate safeguards. | Прокурор соответственно играет важную роль и должен иметь право начинать расследование при условии правовых гарантий. |
| The Court and its Prosecutor must be entirely independent of the political will of individual States. | Суд и его Прокурор должны быть полностью независимы от политической воли отдельных государств. |
| The Prosecutor should have the right to initiate investigations in the absence of any decision by the Security Council. | Прокурор должен иметь право возбуждать расследование при отсутствии какого-либо решения со стороны Совета Безопасности. |
| The Prosecutor should also act at the request of States. | Прокурор должен также действовать по просьбе государств. |
| The Prosecutor should not duplicate national investigative work. | Прокурор не должен дублировать национальное расследование. |
| The Government Prosecutor shall intervene only in the interests of the law. | Прокурор по административным делам действует исключительно в интересах закона . |
| Such investigations often take many years and considerable resources, which the Prosecutor of the court will not possess. | Такие расследования часто отнимают много лет и значительные ресурсы, которыми не располагает прокурор. |
| The General Prosecutor and his deputies are also obliged to attack illegal or ungrounded judicial decisions. | Генеральный прокурор и его заместитель также обязаны обжаловать неправомерные и необоснованные судебные решения. |
| On the basis of its examination, the General Prosecutor makes a conclusion concerning the rehabilitation and releases the respective certificate. | По результатам рассмотрения Генеральный прокурор принимает решение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство. |
| The General Prosecutor of the Court of Appeal, who spoke with remarkable frankness, painted a bleak picture of the present state of the judiciary. | Генеральный прокурор Апелляционного суда с замечательной откровенностью нарисовал мрачную картину нынешнего состояния судебной системы. |
| We are accountable to those who suffer, as the Prosecutor has told us. | Как сказал Прокурор, мы подотчетны тем, кто страдает. |
| The Prosecutor General is the highest judicial investigative authority in Lebanon, and he is my main interlocutor. | Генеральный прокурор является высшей судебно-следственной инстанцией в Ливане и моим главным партнером. |
| At the beginning of 2003, the Assembly of States Parties would elect the judges and the Prosecutor. | В начале 2003 года на Ассамблее государств-участников будут избраны судьи и Прокурор. |
| Both the divisions and the cross-cutting services are directed and coordinated by the Chief Prosecutor. | Руководство и координацию работы отделов и всесистемных служб осуществляет Главный прокурор. |
| The Prosecutor and the Registrar are closely involved in that process. | В этом процессе активное участие принимают Прокурор и Секретарь. |
| The Prosecutor subsequently added this additional form of criminal responsibility. | Впоследствии Прокурор добавил и эту форму уголовной ответственности. |
| This rule relates only to the inspection of material held by the Prosecutor. | Это правило касается только ознакомления с материалами, которыми располагает Прокурор. |
| The Prosecutor may make an application to the relevant Chamber. | Прокурор может обратиться с ходатайством к соответствующей Палате. |
| The General Prosecutor in Frankfurt had opened a criminal investigation into the case. | Генеральный прокурор Франкфурта возбудил уголовное расследование по этому делу. |
| The Prosecutor or the person may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the date of the confirmation hearing. | Прокурор или соответствующее лицо может просить Палату предварительного производства отложить дату слушания по утверждению. |
| The Prosecutor opened an investigation into the situation on 29 July 2004. | 29 июля 2004 года Прокурор начал расследование этой ситуации. |