Surprisingly the ICC Prosecutor and despite all of the captioned quotations obstinately came up with allegations of genocide in Darfur. |
Удивительно, что прокурор МУС несмотря на все приведенные выше цитаты упорно утверждает о геноциде в Дарфуре. |
Even if he had succeeded in his application the consequence would have been to compel the Prosecutor to issue a fresh warrant. |
Даже если бы он выиграл дело по своему заявлению, вследствие этого прокурор был бы вынужден выдать новый ордер на арест . |
Furthermore, UNMIL civilian police and the Legal and Judicial System Support Division assisted the Special Court for Sierra Leone when its Chief Prosecutor visited Liberia to collect evidence. |
Кроме того, гражданская полиция МООНЛ и Отдел по юридическим вопросам и поддержке судебной системы оказали помощь Специальному суду по Сьерра-Леоне, когда его главный прокурор посетил Либерию для сбора данных. |
In this context, it was pointed out that it was unlikely that the Prosecutor would move from the current stage of preliminary examinations to a formal investigation in the near future. |
В этом контексте было отмечено, что Прокурор этого суда вряд ли в ближайшем будущем перейдет от стадии предварительного производства к официальному расследованию. |
In accordance with Security Council resolution 1593 (2005), the Prosecutor presented his sixteenth and seventeenth reports on the situation in Darfur to the Security Council. |
В соответствии с резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности Прокурор представила свои шестнадцатый и семнадцатый доклады о ситуации в Дарфуре. |
The Prosecutor indicated that it was important for the Council to follow up on Court matters, by way of a presidential statement or resolution and also through exchange of information in relation to specific cases. |
Прокурор отметила важность того, чтобы Совет продолжал следить за вопросами, которыми занимается Суд, приняв заявление Председателя или резолюцию в отношении конкретных дел. |
We are, however, mindful that the Prosecutor of the International Criminal Court is, by the terms of the Statute, authorized to initiate investigations on his own motion. |
Однако мы не забываем о том, что в соответствии со Статутом Прокурор Международного уголовного суда может возбуждать расследования по собственной инициативе. |
Our family's Prosecutor Kim, really wants to take this to the end! |
Очевидно прокурор Ким, собрался довести дело до конца! |
Under article 32 of the Code of Criminal Procedure, The Government Prosecutor shall receive complaints and reports of offences and shall determine what action is to be taken on them. |
В соответствии со статьей 32 Уголовно-процессуального кодекса прокурор Республики получает жалобы и сообщения о совершении правонарушений и принимает решения о дальнейших действиях. |
As far as article 26 is concerned, it is hard to imagine how the Prosecutor would be completely free to conduct proceedings in the territory of a given State. |
В связи со статьей 26 трудно предположить, что прокурор будет иметь полную свободу для совершения процессуальных действий на территории конкретного государства. |
The Prosecutor of the Court, before initiating an investigation, shall notify the States Parties of any matter submitted to the Court in accordance with articles 37 and 38. |
Прокурор Суда до начала расследования уведомляет государства-участники о любом принятии дела к производству в соответствии со статьями 37 и 38. |
Mr. Prosecutor, I'd like a word in my chambers. |
Господин прокурор, можно с вами поговорить? |
109.102. Not accepted; already implemented - on 15 May 2013, the Prosecutor General, the Chief Prosecutor of the National Anti-Corruption Directorate and the Chief Prosecutor of the National Directorate for Investigating Organized Crime and Terrorism were appointed. |
109.102 Не принимается; уже выполнена: 15 мая 2013 года были назначены Генеральный прокурор, Главный прокурор Национального антикоррупционнного управления и Главный прокурор Национального управления по борьбе с организованной преступностью и терроризмом. |
Investigator in the Attorney General's Office; National Security Prosecutor in the city of Kabul; Appeals Prosecutor; Prosecutor in the second and fourth districts of the city of Kabul |
Следователь генеральной прокуратуры; прокурор по вопросам национальной безопасности Кабула; прокурор по кассационным протестам; прокурор второго и четвертого районов Кабула |
At the conclusion of the judicial hearings of 6 December 2000, however, the Prosecutor found the police officials not guilty. |
Тем не менее 6 декабря 2000 года в конце слушания дела в суде прокурор снял обвинения, ранее предъявленные сотрудникам полиции. |
Pending a ruling by the Court, the Prosecutor may seek authority from the Court: |
До вынесения постановления Суда Прокурор может запросить у Суда разрешение: |
In case of a withdrawal of charges, the Prosecutor shall notify the Pre-Trial Chamber of the reasons for the withdrawal. |
В случае снятия обвинений Прокурор уведомляет Палату предварительного производства о причинах такого снятия. |
Her delegation also considered that it should be possible for the President of the Court, the Prosecutor and the Registrar to participate as observers in meetings of the Bureau of the Assembly. |
Ее делегация также считает, что Председатель Суда, Прокурор и Секретарь должны иметь возможность участвовать в качестве наблюдателей в заседаниях Бюро Ассамблеи. |
In the international context, the Prosecutor had to reflect the legal interest of the international community, and it was therefore important to provide a mechanism ensuring the legitimacy of his or her action. |
В международном контексте Прокурор обязан отражать правовые интересы международного сообщества, и поэтому необходимо предусмотреть механизм, обеспечивающий лигитимность его действий. |
The Prosecutor General of the Central Public Prosecutors Office is appointed by the SPA and public prosecutors of various levels by the Central Public Prosecutors Office. |
Генеральный прокурор Центральной Прокуратуры назначается ВНС, а государственные прокуроры различных уровней - Центральной Прокуратурой. |
There had been important developments also with regard to the situation in northern Uganda, where at the request of the Ugandan Government, the Prosecutor was carrying out an official investigation. |
Что касается положения на севере Уганды, где Прокурор проводит официальное расследование по просьбе угандийского правительства, произошли новые важные события. |
The only means of changing judicial policy was for the Prosecutor of the Supreme Court to issue instructions to prosecutors and magistrates requesting that procedures should be applied in a certain way. |
Изменить судебную политику может лишь прокурор Верховного суда, который отдает распоряжения прокурорам и магистратам в отношении следования тем или иным процедурам. |
What are you doing here, Prosecutor? I believe you're innocent. |
Что вы делаете здесь, прокурор? |
Subsequently, the Prosecutor filed an appeal in cassation with the Supreme Court, mainly alleging errors in the evaluation of the evidence by the High Court. |
Затем прокурор подал в Верховный суд кассационную жалобу, в которой главным образом утверждалось, что при оценке доказательств Высший суд допустил ошибки. |
He submits that the supervisory review procedure is at the discretion of a limited number of high-level public officials, such as the Prosecutor General and Chair of the Supreme Court. |
Он утверждает, что решение в порядке пересмотра судебных постановлений в рамках процедуры надзора зависит от усмотрения ограниченного числа должностных лиц, таких как Генеральный прокурор или Председатель Верховного суда. |