United States Attorney for the Southern District of New York, former federal prosecutor |
Прокурор Соединенных Штатов Америки по южному району Нью-Йорка, бывший федеральный прокурор |
The higher administrative court ruled that the matter essentially involved one and the same offence, a ruling the prosecutor did not agree with. |
Вышестоящая административная инстанция постановила, что речь по сути идет об одном и том же правонарушении, с чем не был согласен прокурор. |
And this prosecutor, Ethan Thomas? |
А этот прокурор, Итан Томас? |
However, even in these cases, the State prosecutor (in the case of custody) and the investigating judge may order a recording to be made. |
Однако и в этих случаях прокурор Республики (по задержаниям) и следственный судья могут предписывать проведение записи. |
And how did I do it, prosecutor Słodowski? |
И как интересно я это сделал, господин прокурор... |
Is the man you're referring to prosecutor Hobbes? |
Мужчина, на которого вы ссылаетесь - прокурор Хоббс? |
All executions are carried out in the presence of a prosecutor, a representative of the penitentiary institution where the execution takes place, and a medical doctor. |
При исполнении смертной казни присутствуют прокурор, представитель учреждения, в котором исполняется смертная казнь, и врач. |
4.4 The State party emphasizes that the victim and the prosecutor are two parties in the criminal proceedings, each of which has similar and parallel prerogatives under Algerian law. |
4.4 Государство-участник обращает внимание на тот факт, что потерпевший и прокурор - это две стороны в уголовном процессе, каждая из которых имеет в рамках уголовного законодательства Алжира аналогичные и параллельные прерогативы. |
In the case of offences as serious as those alleged, a claim for damages in criminal proceedings cannot be a substitute for the State prosecutor bringing a prosecution. |
Подача гражданского иска за столь тяжкие нарушения, о которых говорится в жалобе, не может заменить преследование, которое должен возбудить сам государственный прокурор. |
The prosecutor ordered the leaders of the demonstration to unblock the road, and told them that if they failed to do so it would be cleared by force. |
Прокурор потребовал от организаторов демонстрации очистить шоссе, заявив, что если они не сделают этого, то шоссе будет очищено с применением силы. |
On the same date, the prosecutor filed charges against the author and another 42 demonstrators for "endangering traffic" and "disturbing the peace". |
В тот же день прокурор предъявил автору и 42 другим демонстрантам уголовные обвинения в "создании опасности для движения" и "нарушении общественного порядка". |
In the application for the temporary stay of proceedings of 18 March 2005, the criminal prosecutor stated that there was ample evidence proving conclusively that the alleged offences had occurred. |
В заявлении о приостановлении производства по делу от 18 марта 2005 года уголовный прокурор указал, что множественные доказательства позволяют достоверно подтвердить факт совершения вменяемых в вину деяний. |
A EULEX prosecutor in the Special Prosecution Office of Kosovo is leading investigations into the previous two attacks and will take on responsibility for this latest case. |
Расследованием этого самого недавнего нападения будет заниматься прокурор ЕВЛЕКС, приписанный к Специальной прокуратуре Косово, которому уже поручены дела о двух ранее совершенных нападениях. |
During the reporting period, the lead prosecutor, John Clint Williamson, sought the assistance of several other Governments on witness relocation matters and discussions were initiated at the operational level with Governments that had already agreed to relocate witnesses. |
В течение отчетного периода ведущий прокурор Джон Клинт Уильямсон обращался к правительствам ряда стран за помощью в отношении переселения свидетелей и на оперативном уровне начались переговоры с теми правительствами, которые уже дали на это согласие. |
A EULEX prosecutor filed an indictment against the suspects charged with the assault of the Mitrovica Court in March 2008, during which one staff member of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) died as a result of these events. |
Выделенный от ЕВЛЕКС прокурор вынес обвинительное заключение против лиц, подозреваемых в нападении на здание Митровицкого суда в марте 2008 года, в результате которого погиб один сотрудник Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
On 5 July, a EULEX prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo filed an indictment against 11 suspects in a corruption case related to the Ministry of Health. |
5 июля прокурор ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово вынес обвинительное заключение против 11 подозреваемых, проходящих по делу о коррупции, связанному с Министерством здравоохранения. |
However, the Court's Prosecutor would not be like a prosecutor in a national judicial system, who had legitimacy backed by accountability under that system. |
Однако Прокурор Суда должен быть не таким, как Прокурор какой-либо национальной системы правосудия, у которого за стремлением отстаивать законность стоит подотчетность своей системе. |
The President of the Republic, the General Prosecutor and the prosecutor whose activity has been monitored should be informed about the conclusions of the control. |
Президент Республики, Генеральный прокурор и прокурор, работа которого подвергается проверке, должны быть проинформированы о выводах проверки. |
The Prosecutor General may file such objection also against similar decisions by a prosecutor, investigator or a police authority (sect. 266, para. 1, Code of Criminal Procedure). |
Генеральный прокурор может заявить такое возражение также в отношении аналогичных решений прокурора, следователя или полицейского органа (пункт 1 статьи 266 Уголовно-процессуального кодекса). |
The Deputy Prosecutor General ordered charges to be brought in respect of the first one in which the district prosecutor had decided on non-prosecution because of lack of adequate evidence. |
Заместитель Генерального прокурора санкционировал предъявление обвинения по первой из этих жалоб, по которой окружной прокурор постановил не предъявлять обвинения из-за отсутствия достаточных доказательств. |
According to the General Prosecutor, article 129 of the Criminal Code provides that for the most serious crimes, a prosecutor can extend this preliminary detention period for investigation purposes up to 10 days. |
По словам Генерального прокурора, статья 129 Уголовного кодекса предусматривает, что в случае совершения особо тяжких преступлений прокурор может продлить период предварительного содержания под стражей для целей проведения расследования до 10 дней. |
In December 1997 the Deputy Prosecutor General, on account of a complaint, ordered charges to be raised in a case where the local prosecutor had decided not to prosecute. |
В декабре 1997 года заместитель Генерального прокурора на основании жалобы дал указание предъявить обвинения по одному из дел, в связи с которым местный прокурор решил не возбуждать судебного преследования. |
The General Prosecutor explained to the Special Rapporteur that as such transfer must be authorized by a prosecutor, the latter is in a position to monitor the situation. |
Генеральный прокурор объяснил Специальному докладчику, что такой перевод может быть санкционирован прокурором и что у последнего имеются возможности для осуществления контроля за ситуацией. |
During an encounter with the Deputy Prosecutor of the Sverdlovsk District, Mikhail and the two suspects complained about being subjected to physical pressure, which prompted the prosecutor to request a forensic medical examination. |
Во время встречи с заместителем прокурора Свердловского района Михаил и двое подозреваемых жаловались на то, что они подвергаются физическому воздействию, в результате чего прокурор назначил судебно-медицинскую экспертизу. |
The same day, the prosecutor interrogated several individuals in this connection, and on 21 March 1996, he reported to the FED Military Prosecutor. |
В тот же день прокурор допросил в этой связи нескольких человек и 21 марта 1996 года связался с военным прокурором ДВО. |