The prosecutor was required to show that he was carrying out the investigation as quickly as possible. |
Прокурор обязан представлять доказательства того, что он проводит расследование по возможности самыми быстрыми темпами. |
The prosecutor shouted that "court hearings were not the place for complaints about police misconduct". |
Прокурор закричал, что "суд - это не место для подачи жалоб о неправомерных действиях полиции". |
In the preparation for the trial hearing, the investigating judge or prosecutor should ensure adequate access to the court for the victim. |
При подготовке к судебным слушаниям судья или прокурор, ведущие расследование, должны обеспечить надлежащий доступ потерпевшего в суд. |
The prosecutor participates in the work of the commission. |
В работе комиссии принимает участие прокурор. |
The local prosecutor reportedly refused to register a complaint. |
Сообщается, что местный прокурор отказался зарегистрировать жалобу. |
To acquaint the accused with the indictment is the obligation of the prosecutor. |
Прокурор обязан уведомлять обвиняемого о предъявленном ему обвинении. |
Following criticism, in particular from local victims' associations, the State prosecutor was eventually replaced. |
Под давлением критики, особенно со стороны местных ассоциаций потерпевших, в конечном счете, был заменен государственный прокурор. |
In one civil law system, after an accused pleads not guilty to the indictment, the prosecutor presents the case. |
Одна традиция континентального права предусматривает, что после того, как обвиняемый признает себя невиновным в связи с предъявленным ему обвинительным заключением, прокурор излагает свои аргументы по сути дела. |
The Fourth Division rejected this interpretation and ordered an investigation, after which the prosecutor requested information from the institutions concerned. |
Четвертая палата отклонила такое толкование и постановила провести расследование, в связи с чем прокурор запросил информацию у соответствующих органов. |
At the complainant's request, a new prosecutor was appointed. |
По просьбе истца был назначен новый прокурор. |
This right can only be exercised by the prosecutor. |
Этим правом может пользоваться только прокурор. |
Lastly, the prosecutor should be empowered to file an indictment ex officio. |
Наконец, прокурор должен быть уполномочен предъявлять обвинения. |
For example, the prosecutor should act under the judicial supervision of a chamber established for that purpose. |
Например, прокурор должен осуществлять свою деятельность под судебным контролем со стороны созданной для этой цели палаты. |
However, the right to lodge a complaint should be accorded to States and to the prosecutor as an independent agent. |
Однако и государства и прокурор, будучи независимым лицом, должны иметь право на обращение с заявлением. |
The prosecutor had a very important role to play and should be allowed to carry out his work without external influence and political pressure. |
Прокурор должен играть весьма важную роль, и ему следует предоставить право осуществлять свою работу без вмешательства извне и политического давления. |
The prosecutor may defer this formality and ask the police to carry out further inquiries. |
Прокурор может отложить эту процедуру и потребовать от полиции дополнительного расследования. |
According to information provided by the Romanian Government, the military prosecutor decided not to prosecute the police officers. |
По информации, полученной от правительства Румынии, военный прокурор постановил не возбуждать дело против полицейских. |
The Press Law provides that the prosecutor may halt the distribution of a newspaper or magazine without first obtaining a court order. |
Закон о печати предусматривает, что прокурор вправе распорядиться о прекращении распространения какой-либо газеты или журнала без предварительного судебного постановления. |
Previously, the prosecutor had been able to order arrest. |
Ранее санкцию на арест мог дать прокурор. |
The prosecutor should not have a general right of appeal. |
Таким образом, прокурор не должен иметь общего права на обжалование. |
The person conducting the inquiry or the prosecutor does not have the right to exclude evidence favouring the suspect. |
Следователь или прокурор не вправе исключать доказательства, отвечающие интересам подозреваемого. |
In compliance with the provisions of the Code of Criminal Procedure, the State prosecutor was informed about the established facts and circumstances. |
В соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса об установленных фактах и обстоятельствах был извещен государственный прокурор. |
The prosecutor has the duty to eliminate any kind of infringement during the criminal investigation and preliminary inquiry (art. 15). |
Прокурор обязан исключать любое вмешательство в проведение уголовного расследования и дознания (статья 15). |
Thus, in most cases the prosecutor decided to prosecute and in those cases the offenders were most often sentenced to imprisonment. |
Таким образом, по большинству дел прокурор принимал решение о возбуждении судебного преследования и в таких случаях правонарушители чаще всего приговаривались к тюремному заключению. |
In response to the contention of the defence counsel, the prosecutor called for a second independent medical examination of Mr. Soeharto. |
В ответ на заявление адвоката защиты прокурор потребовал проведения второго независимого медицинского обследования состояния здоровья г-на Сухарто. |