| I'm a prosecutor, not a social worker. | Я прокурор, а не социальный работник. |
| A new prosecutor has been assigned to the case. | Для ведения этого дела был назначен новый прокурор. |
| Like Nick, no prior arrest, his prosecutor recommended community service. | Как и у Ника у него не было арестов, прокурор рекомендовал общественные работы. |
| All the prosecutor can do is force the case back to appeal. | Прокурор может только направить дело на повторное рассмотрение. |
| Maybe prosecutor obonda can enlighten me on that. | Возможно, тут меня просветит прокурор Бонд. |
| The military prosecutor investigating the case had allowed him to be released on bail. | Расследующий дело военный прокурор позволил ему освободиться из-под стражи под залог. |
| The time-period of the preliminary investigation may be extended by the prosecutor upon the investigator's reasoned decision. | Срок предварительного следствия может продлить прокурор на основании мотивированного постановления следователя. |
| Article 131 of the Constitution specifies that only a prosecutor has the right to take penal action. | Статья 131 Конституции предусматривает, что только прокурор вправе осуществлять уголовное преследование. |
| The prosecutor shall be responsible for penal proceedings, prosecuting the offender for the purpose of punishment, pursuant to the law. | Прокурор несет ответственность за осуществление уголовного разбирательства и преследование виновного в целях применения наказания в соответствии с законом. |
| Article 2 of the Transitional Criminal Law states that the prosecutor files the indictment in court. | Статья 2 переходного Уголовного кодекса предусматривает, что прокурор направляет обвинительное заключение в суд. |
| The prosecutor plays an important role in reviewing the correct performance of prison officers in relation to convicted persons and pre-trial detainees. | Прокурор играет важную роль в надзоре за правомерностью обращения с осужденными и предварительно задержанными лицами со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| In many jurisdictions, in criminal prosecutions the prosecutor must prove each element of each offence beyond a reasonable doubt. | Во многих юрисдикциях в рамках уголовного преследования прокурор должен доказать каждый элемент каждого правонарушения при полном отсутствии разумных оснований для сомнения. |
| The prosecutor did not appeal the case, despite the clear breaches of international and Cambodian law that had occurred. | Прокурор не принес протест на приговор, несмотря на имевшие место явные нарушения международного права и камбоджийского законодательства. |
| All of this demonstrates that the prosecutor exerts crucial influence on the outcome of the judicial process. | Все это подтверждает, что прокурор оказывает решающее влияние на исход судебного процесса. |
| This implies that in case a person is acquitted by the judge, he/she cannot be released if the prosecutor exercises this right. | Это означает, что в случае вынесения судьей оправдательного приговора человек не может быть освобожден, если прокурор воспользовался таким правом. |
| The prosecutor decided not to open a criminal case for absence of corpus delicti. | Прокурор решил не возбуждать уголовного дела из-за отсутствия состава преступления. |
| The prosecutor later found that there were no grounds for suspecting that an indictable crime had been committed. | Впоследствии прокурор пришел к выводу об отсутствии оснований для подозрений в совершении преступления, подлежащего преследованию в судебном порядке. |
| The prosecutor weighs up the arguments presented in the extension application before taking his decision. | Прежде чем принять решение по ходатайству о продлении срока, прокурор взвешивает представленные аргументы. |
| In one case the prosecutor had decided not to press charges but the guard had been transferred. | В одном случае прокурор принял решение не выдвигать обвинений, но данный пограничник был переведен в другое место службы. |
| Until such time as the prosecutor demonstrated the person's guilt, the defendant was presumed innocent. | Обвиняемый считается невиновным, пока прокурор не докажет вину этого лица. |
| In September, the army's chief prosecutor rejected a recommendation by the High Court to add more serious charges. | В сентябре главный военный прокурор отклонил рекомендацию Верховного суда о добавлении более серьёзных обвинений. |
| He was given a stricter punishment than the prosecutor demanded. | Наказание оказалось намного мягче, чем просил прокурор. |
| In 2008, a Serbian prosecutor announced that Marković might be tried in absentia. | В 2008 году сербский прокурор объявил, что Маркович может быть судима заочно. |
| The prosecutor, Captain John Green, presented witnesses to whom Slovik had stated his intention to "run away". | Прокурор, капитан Джон Грин, представил свидетелей, которым Словик заявил о своем намерении сбежать. |
| In the opening statements, lead prosecutor Linda Drane Burdick described the story of the disappearance of Caylee Anthony day-by-day. | В своих вступительных заявлениях главный прокурор Линда Дрэйн Бердик описала историю исчезновения Кейли Энтони день в день. |