The Prosecutor, Luis Moreno-Ocampo, met with the Secretary-General in New York on 2 April 2007. |
Прокурор Луис Морено-Окампо встречался с Генеральным секретарем в Нью-Йорке 2 апреля 2007 года. |
1977-1980 Crown Prosecutor (first woman to hold this position). |
Прокурор (первая женщина, занявшая этот пост). |
During the period covered by the previous report, the Prosecutor General was the competent authority. |
В период, охваченный предыдущим докладом, компетентным лицом являлся генеральный прокурор. |
When the period of custody ends, the suspect is handed over to the judicial authorities (the Crown Prosecutor or the examining magistrate). |
По истечении срока задержания подозреваемый передается судебным властям (королевский прокурор или следственный судья). |
The Prosecutor should be independent, but his decisions must be subject to review by the Court. |
Прокурор должен быть независимым, однако его решения должны контролироваться судом. |
The Prosecutor quickly came to an understanding of the situation. |
Прокурор быстро пришел к пониманию ситуации. |
Prosecutor may institute ordinary proceedings, within its competence related to the breaches of law, committed by the association. |
Прокурор может возбудить обычное разбирательство в рамках своей компетенции, касающейся нарушений закона, совершенных ассоциацией. |
The Prosecutor has received testimony from the National Investigation Commission and has reviewed its recommendations. |
Прокурор заслушал членов Национальной комиссии по расследованию и рассмотрел принятые Комиссией рекомендации. |
2002-date: Federal Prosecutor of the Kingdom of Belgium. |
С 2002 года Федеральный прокурор Королевства Бельгии. |
Two candidates were interviewed in person by Prosecutor Moreno-Ocampo on a later date. |
Позднее Прокурор Морено-Окампо провел собеседование с еще двумя кандидатами. |
At this stage, the Prosecutor received the advice of former ICTY and ICTR Prosecutors Louise Arbour and Richard Goldstone. |
На этом этапе Прокурор консультировался с бывшими обвинителями МТБЮ и МУТР Луизой Арбур и Ричардом Голдстоуном. |
On 24 February 1998, the Prosecutor General issued a general order and instructions on the reporting obligation of district prosecutors. |
24 февраля 1998 года генеральный прокурор отдал общее распоряжение и инструкции об обязательной подотчетности окружных прокуроров. |
The Prosecutor General of the Slovak Republic directs the activities of prosecution offices. |
Генеральный прокурор Словацкой Республики возглавляет деятельность всех отделений прокуратуры. |
Following that visit the new East Timorese General Prosecutor paid a courtesy call on the Attorney-General of Indonesia, in November. |
После этого визита новый восточнотиморский Генеральный прокурор нанес в ноябре визит вежливости Генеральному прокурору Индонезии. |
My duty as Prosecutor is to galvanize efforts to implement the arrest warrants issued by the Court. |
Как Прокурор я обязан содействовать усилиям по исполнению выданных Судом ордеров на арест. |
It was also reported that the Chief Military Prosecutor had ordered an investigation into the incident. |
Сообщалось также, что Главный военный прокурор распорядился расследовать данный инцидент. |
In each case, the Prosecutor decided that there was a reasonable basis for the opening of investigations. |
По каждому делу Прокурор вынес постановление о наличии достаточных оснований для открытия расследований. |
The State Prosecutor was supportive of the idea of establishing Information Centres in the Region, including one in Montenegro. |
Государственный прокурор поддержала идею создания информационных центров в регионе, в том числе в Черногории. |
In addition, the Prosecutor has initiated an investigation on the Kenyan situation. |
Кроме того, Прокурор инициировал расследование по ситуации в Кении. |
1991 - 1994: Prosecutor of Almaty region. |
1991-1994 годы: прокурор Алматинской области. |
1997 - 2000: Prosecutor of Kostanai region. |
1997-2000 годы: прокурор Костанайской области. |
2000 - 2003: Prosecutor of South Kazakhstan region. |
2000-2003 годы: прокурор Южно-Казахстанской области. |
The Prosecutor ignored the author's complaint of 27 October 1999. |
Прокурор проигнорировал жалобу автора от 27 октября 1999 года. |
The Prosecutor merely presented the withdrawn written statement to the court. |
Прокурор лишь представил отозванное письменное заявление суду. |
The Prosecutor General of Lebanon agrees with this approach. |
С таким подходом согласен генеральный прокурор Ливана. |