Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокурор"

Примеры: Prosecutor - Прокурор
In case the Court decided to a referral or discontinuation of procedure in accordance with paragraph 2, the Prosecutor shall have the right of appeal on the ground mentioned in paragraph 3. Если Суд принял решение об отсылке или о прекращении судопроизводства в соответствии с пунктом 2, Прокурор имеет право на апелляцию на основании, упомянутом в пункте 3.
The Prosecutor and the convicted person may, in accordance with the Rules, appeal against a decision under articles 45 or 47 on grounds of procedural error, error of fact or of law, or disproportion between the crime and the sentence. Прокурор и осужденный могут в соответствии с Регламентом обжаловать решение, принятое согласно статьям 45 или 47, на основании процессуальной ошибки, фактической или юридической ошибки или несоразмерности наказания преступлению.
(a) the Prosecutor (of the Court); or а) Прокурор (Суда); или
Since the Prosecutor has to bear the principal burden in the conduct of investigations and prosecutions, his status must be clearly determined and separated from the status of other parties which might appear before the court and the court itself. Поскольку прокурор несет основную ответственность за проведение расследования и уголовное преследование, его статус должен быть четко определен и никак не связан со статусом других сторон, участвующих в процессе, и статусом самого суда.
Articles 30 to 32 The Yugoslav Government considers that revision of a case should be provided for if the Prosecutor decides not to proceed, i.e. that this rule should not be transferred to the Bureau of the court. Югославское правительство считает, что необходимо предусмотреть возможность пересмотра дела, если прокурор постановит не продолжать его производство, т.е. эта роль не должна передаваться бюро суда.
The Statute places emphasis that the Prosecutor and the organization of the Procuracy within the Tribunal, as the organ which is responsible for investigation and prosecution should operate separately and independently. В уставе подчеркивается, что прокурор и прокуратура в составе трибунала как орган, отвечающий за проведение расследования и уголовное преследование, должны действовать самостоятельно и независимо.
In such instances, the Council would not require that a prosecution be brought, but would refer a case that would then be taken up by the Prosecutor. В таких случаях Совет не будет требовать возбуждения преследования, а будет передавать дело, которым затем должен будет заняться прокурор.
Also, this paragraph could be interpreted to mean that the Prosecutor could not reveal even exculpatory evidence relevant to the defence in one case, if the relevant information had been received in connection with another case. Кроме того, этот пункт можно прочесть таким образом, что прокурор не вправе разглашать даже оправдательные доказательства, необходимые защите, если соответствующая информация была получена в связи с каким-либо другим делом.
You've taken a weight off my mind, Prosecutor Не стоит беспокоиться обо мне, месье прокурор.
Prosecutor, I wish to make it absolutely clear... that I had the utmost respect for Pierre Месье прокурор, я хотел бы прояснить, что я предельно уважал Пьера.
A similar explanation was provided by the Military Prosecutor, who, acting on behalf of the Attorney of the Central Command, notified Attorney Tsemel that the IDF had not investigated the incident owing to "lack of information". Аналогичное объяснение дал военный прокурор, который, действуя от имени прокурора центрального командования, уведомил Лию Цемель о том, что ИДФ не проводили расследования инцидента из-за "отсутствия информации".
Like some members of the Commission, his country was not in favour of the system under which the Prosecutor was responsible for both the investigation and prosecution of an alleged crime. Как и некоторые члены Комиссии, Франция против системы, при которой прокурор отвечает и за расследование, и за уголовное преследование по факту предполагаемого преступления.
In addition to the situations under investigation, the Prosecutor is currently monitoring eight other situations around the world, including in the Central African Republic and Côte d'Ivoire. Помимо ситуаций, по которым в настоящее время проводится расследование, Прокурор отслеживает еще восемь ситуаций в мире, в том числе в Центральноафриканской Республике и Кот-д'Ивуаре.
The Prosecutor may decide not to transmit the information or make the public announcement provided for in the two preceding paragraphs if doing so would endanger the integrity of the investigation or the life and well-being of victims and witnesses. Прокурор может не осуществлять уведомления или опубликования, предусмотренных в двух предыдущих подпунктах, если они могут создать угрозу для проведения расследования или для жизни и благополучия потерпевших и свидетелей.
The Prosecutor shall not complete his or her review of a State's investigation under this subparagraph without first providing the investigating State with an opportunity to challenge the grounds for such review. Прокурор не пересматривает окончательно свое согласие на передачу расследования государству в соответствии с настоящим подпунктом, не предоставив сначала проводящему расследование государству возможность оспорить основания для такого пересмотра.
The Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber of the need to take the decision on the authorization of the commencement of the investigation as a matter of urgency, in view, in particular, of the danger that the evidence may disappear. Прокурор может уведомить Палату предварительного производства о необходимости принять решение в отношении дачи разрешения на начало проведения расследования в срочном порядке с учетом, в частности, опасности исчезновения доказательств.
If the preliminary ruling is appealed by the State, [two thirds] [all] of the judges of the Appeals Chamber must confirm that ruling before the Prosecutor may commence the investigation and seek indictments. Если государство обжалует предварительное постановление, то [две трети] [все] судьи Апелляционной палаты должны утвердить это постановление, прежде чем Прокурор сможет приступить к расследованию и предъявлению обвинительного заключения.
In the employment of the staff, the Registrar and the Prosecutor shall ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity and shall have regard to the criteria set forth in article 37, paragraph 8. При найме персонала Секретарь и Прокурор обеспечивают высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности и принимают во внимание критерии, изложенные в пункте 8 статьи 37.
The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and the Deputy Registrar shall receive such salaries, allowances and expenses as may be decided upon by the Assembly of States Parties [in the Rules of Procedure and Evidence]. Судьи, Прокурор, заместители Прокурора, Секретарь и заместитель Секретаря получают такие оклады, пособия и компенсацию расходов, какие могут быть определены Ассамблеей государств-участников [в Правилах процедуры и доказывания].
Before taking up their respective duties under this Statute, the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and the Deputy Registrar shall each make a solemn undertaking in open court to exercise his or her respective functions impartially and conscientiously. До вступления в должность в соответствии с настоящим Статутом судьи, Прокурор, заместители Прокурора, Секретарь и заместитель Секретаря принимают на себя в открытом заседании Суда торжественное обязательство выполнять свои соответствующие функции беспристрастно и добросовестно.
(a) Be provided with a copy of the document containing the charges on which the Prosecutor intends to bring the person to trial; and а) получает копию документа, содержащего обвинения, на основании которых Прокурор намерен добиваться привлечения лица к суду; и
After the charges are confirmed and before the trial has begun, the Prosecutor may, with the permission of the Pre-Trial Chamber and after notice to the accused, amend the charges. После утверждения обвинений и до начала судебного разбирательства Прокурор может, с разрешения Палаты предварительного производства и после уведомления обвиняемого, изменить обвинения.
(b) In other cases, the Prosecutor may execute such request following consultations with the requested State Party and subject to any reasonable conditions or concerns raised by that State Party. Ь) в других случаях Прокурор может исполнить такую просьбу после консультаций с запрашиваемым государством и с учетом любых разумных условий или озабоченностей, высказанных данным государством.
Mr. IMBIKI (Madagascar) said that if the Court was to be effective and credible it was important that the Prosecutor be made independent, and not subject to the authority of the Security Council. Г-н ИМБИКИ (Мадагаскар) говорит, что для обеспечения эффективности работы Суда и доверия к нему важно, чтобы Прокурор был независимым и неподотчетным Совету Безопасности.
Mr. Khalid Bin Ali Abdullah AL-KHALIFA (Bahrain) said his delegation believed that the Prosecutor should not take action on his or her own initiative, and that the role he or she should play should be subject to clear limits. Г-н Халид Бин Али Абдулла АЛЬ-ХАЛИФА (Бахрейн) говорит, что, по мнению его делегации, Прокурор не должен возбуждать судебное дело по собственной инициативе и его роль должна быть четко ограничена.