It is very clear that the Prosecutor is dealing with the Rome Statute in a selective manner. |
Совершенно ясно, что Прокурор применяет Римский статут избирательно. |
In the report he has submitted today, the Prosecutor has laid out the facts with absolute clarity. |
В представленном им сегодня докладе Прокурор совершенно ясно изложил факты. |
Rwanda's Chief Prosecutor is drawing up an inventory of the needs of the parquets. |
Генеральный прокурор Руанды составляет перечень потребностей прокуратур. |
The role of the Prosecutor would also be of prime importance. |
Прокурор также будет выполнять первостепенную роль. |
Consequently, the Prosecutor ordered tests to be carried out on the tars. |
Соответственно, прокурор распорядился провести экспертизу гудронов. |
Pursuant to that resolution, the Prosecutor opened investigations in Libya. |
Во исполнение этой резолюции Прокурор открыл расследование в Ливии. |
The Prosecutor called for the cooperation of States to bring the two indictees to justice. |
Прокурор призвал государства оказать содействие передаче двух вышеупомянутых обвиняемых в руки правосудия. |
However, thereafter, the Prosecutor General disputed the decision of the Court of Appeals by introducing an appeal on points of law. |
Однако впоследствии Генеральный прокурор опротестовал решение Апелляционного суда, подав апелляцию по юридическим мотивам. |
In his presentation, the National Economic Prosecutor of Chile spoke on the communication strategies used by his Government. |
В своем вступлении Государственный прокурор по экономическим делам Чили остановился на коммуникационных стратегиях своего правительства. |
In her briefing, the Prosecutor called on me to establish the facts of the allegations. |
В своем брифинге Прокурор призвала меня установить факты в связи с этими утверждениями. |
The Prosecutor called on the Secretary-General to establish the facts of the allegations made by the former spokesperson. |
Прокурор призвала Генерального секретаря установить факты в связи с утверждениями бывшего пресс-секретаря. |
I have a very good memory, Mr. Prosecutor. |
У меня хорошая память, господин прокурор. |
Mister Prosecutor, it's my first time. |
Пан прокурор, я первый раз. |
Basic State Prosecutor in Podgorica; Higher State Prosecutor; expertise in addressing economic crimes and corruption |
Основной государственный прокурор в Подгорице; государственный прокурор в суде более высокой инстанции; опыт борьбы с экономическими преступлениями и коррупцией |
The Plenary heard statements by the Prosecutor General of Italy, the Prosecutor General of Albania, the Prosecutor General of Saudi Arabia, the Prosecutor General of Japan and the Director of Public Prosecutions of Zambia. |
На этом пленарном заседании с заявлениями выступили Генеральный прокурор Италии, Генеральный прокурор Албании, Генеральный прокурор Саудовской Аравии, Генеральный прокурор Японии и Директор службы публичного обвинения Замбии. |
Gilda Pereira de Carvalho, Deputy General Prosecutor and Prosecutor for the Rights of the Citizens |
Жилда Перейра ди Карвалью, заместитель Генерального прокурора и Прокурор по правам граждан |
The result of such an application, reviewed without party testimonies, is that the Appeals Prosecutor may return the case file to the Prosecutor of First Instance with a request for additional preliminary inquiry. |
В результате такого ходатайства, рассмотренного без свидетельских показаний сторон, прокурор по апелляциям может вернуть материалы дела прокурору первой инстанции с требованием провести дополнительное предварительное разбирательство. |
5.14 Finally, on 15 October 2001, the Prosecutor of First Instance submitted the file of the second ex officio investigation to the Appeals Prosecutor for review and approval of her dismissal. |
5.14 Наконец, 15 октября 2001 года прокурор первой инстанции представил материалы второго официального расследования прокурору по апелляциям для рассмотрения и одобрения решения об отклонении жалобы. |
Subsequently, the Nafplio Prosecutor of First Instance issued a ruling of 23 January 2003 dismissing the complaints, as the author and his family members, despite having been lawfully summoned, did not testify before the Prosecutor. |
Впоследствии прокурор первой инстанции города Нафплион вынес постановление от 23 января 2003 года, отклоняющее жалобы, поскольку автор и его родственники, несмотря на то, что они были в установленной законом форме вызваны, не дали свидетельских показаний перед прокурором. |
A judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor shall not be removed against his will except by procedures in this article unless judicially declared mentally or physically incompetent to perform his official duties. |
Судья, Прокурор или заместитель Прокурора может быть освобожден от должности против его желания только в соответствии с процедурами, изложенными в настоящей статье, если только он не признан в законном порядке умственно или физически неспособным выполнять должностные обязанности. |
The Prosecutor General of Lebanon remains the main interlocutor of the Commission. |
Генеральный прокурор Ливана остается основным собеседником Комиссии. |
The General Prosecutor is appointed by the House of Representatives upon the recommendation of the President of the Republic. |
Генеральный прокурор назначается Палатой представителей по рекомендации Президента Республики. |
At the end of that period, the Prosecutor must either formally arrest the suspected person or release him. |
По завершении этого периода прокурор обязан либо официально арестовать подозреваемое лицо, либо освободить его. |
The General Prosecutor and the Supreme Court re-examined the author's case. |
Генеральный прокурор и Верховный суд пересмотрели дело автора. |
The Prosecutor therefore is also investigating the situation in Darfur. |
Поэтому Прокурор также занимается расследованием ситуации в Дарфуре. |