In this case, the Prosecutor has exceeded his authority and engaged in impassioned political and media campaigns. |
В данном случае Прокурор превысил свои полномочия и оказался вовлеченным в активную политическую кампанию и кампанию с использованием средств массовой информации. |
At his swearing-in ceremony on 27 August, the Transitional President stated that the Prosecutor General should "without hate or vengeance bring to justice all those who need to be held accountable without exception". |
На состоявшейся 27 августа церемонии приведения к присяге временный президент заявил, что генеральный прокурор должен «не поддаваясь духу ненависти и мести, передать в руки правосудия всех без исключения лиц, которых необходимо привлечь к ответственности». |
The authors' counsel adds that the Prosecutor has been so far uncooperative with respect to the repeated attempts by the authors to meet with him. |
Адвокат авторов добавляет, что до настоящего момента Прокурор Боснии и Герцеговины, несмотря на многочисленные попытки авторов встретиться с ним, не демонстрировал стремление к сотрудничеству. |
The Prosecutor General can be recalled by the Sejm with the majority of at least two thirds of votes exclusively in extraordinary conditions specified by the Act. |
Генеральный прокурор может быть отстранен от должности Сеймом большинством голосов, составляющим не менее двух третей, и только лишь при наступлении исключительных условий, предусмотренных этим законом. |
Information exchange between different (regional and supervising) prosecutors is being developed, effective supervision on them is being carried out, and effective investigation of police ill-treatment cases is guaranteed by RA Prosecutor General. |
Принимаются меры по развитию информационного обмена между различными (областными и надзирающими) прокурорами в условиях эффективного контроля, и Генеральный прокурор РА гарантирует проведение результативных расследований по делам о ненадлежащем обращении со стороны полиции. |
It is absolutely unfair that the International Criminal Court General Prosecutor Lewis Okampo has jumped over the judicial process by judging the President of Sudan as an accused person instead of investigating and verifying allegations against him. |
Абсолютно несправедливо, когда Генеральный прокурор Международного уголовного суда Луис Окампо выходит за рамки судебного процесса и обращается с Президентом Судана как с обвиняемым, вместо того чтобы расследовать и проверить обвинения в его адрес. |
At the request of the investigator, the Prosecutor may extend the detention for periods of two months, and for a maximum of 18 months. |
По просьбе следователя прокурор может продлевать заключение каждые 2 месяца, при том общий срок предварительного заключения не может превышать 18 месяцев. |
In October, War Crimes Prosecutor Vladimir Vučkević visited Albania to investigate allegations that more than 300 Serbs had been abducted by members of the KLA during 1999 and taken to Albania. |
В октябре специальный прокурор по военным преступлениям Владимир Вукчевич посетил Албанию для расследования утверждений о том, что в течение 1999 года бойцы АОК похитили и увезли в Албанию более 300 сербов. |
The Albanian Chief Prosecutor refused him permission, citing an investigation conducted by the Tribunal which had not found evidence to substantiate claims that the Serbs had been transferred in order to remove and sell their organs. |
Главный прокурор Албании отказала Вукчевичу в содействии, сославшись на расследование, проведённое Трибуналом. В частности, в ходе этого расследования не было выявлено доказательств того, что сербов вывозили с целью извлечения и последующей продажи их органов. |
Italian Prosecutor Giuseppe Scelsi said that Ivo Pukanić and the murdered Montenegrin journalist Duško Jovanović of Dan, were among the most important witnesses in the investigation and that the Antimafia Commission will now have to archive the case. |
Итальянский прокурор Джузеппе Шельзи заявил, что Иво Пуканич и убитый черногорский журналист Душко Йованович из газеты Dan были важнейшими свидетелями по этому расследованию и что Комиссия по борьбе против мафии должна будет отправить дело в архив (ещё одной причиной был дипломатический иммунитет Джукановича). |
Joe Ohara as Tanjiro Etsuji OK as Old Prosecutor |
Дзоэ Охара - Тандзиро Этсудзи Оки - Старый прокурор |
Other elected officials include the Sheriff, Auditor (who is also responsible for elections), Assessor, Treasurer, and Prosecutor, which are also partisan offices. |
Другими важными позициями в системе управления округом являются: Шериф, Аудитор (который также несёт ответственность за проведение выборов), Асессор, Казначей, и Прокурор. |
But even if the slush fund is exposed, if Prosecutor Park Jae Hoon is around to protect them, it won't be much of a blow to Haeshin. |
Даже если всплывет вся правда о секретных фондах, будет трудно нанести удар по Хэшин, поскольку прокурор Пак будет на их стороне. |
In the present case neither the police department of Skive nor the State Prosecutor examined whether the bank's loan policy constituted indirect discrimination on the basis of national origin and race. |
В данном случае ни полицейское управление в Скиве, ни государственный прокурор не провели расследование, которое позволило бы установить, является ли кредитная политика банка косвенной дискриминацией по признаку национального происхождения и расы. |
On the following day, 11 February, the Prosecutor hurriedly concluded the pre-trial steps, laid charges and revoked the release order. |
На следующий день, 11 февраля, поспешно приняв решение о завершении предварительного следствия и составив обвинительное заключение, прокурор отменил свое решение об освобождении. |
With respect to Munabbiya Nagi Ali, the Prosecutor at the Tanta Court of Appeal had decided that the charge against the officer alleged to be responsible, although inadmissible, should be retained in the register of administrative complaints. |
По делу Мунаббии Наги Али прокурор апелляционного суда Танты постановил, что, хотя обвинение против сотрудника полиции, который, как утверждалось, является виновным в применении пыток, и не может быть принято судом, соответствующая запись должна быть оставлена в регистрационной книге административных жалоб. |
According to the press, the General Prosecutor for the Special Clerical Court admitted that "it has never been specified who is considered as an apostate, a Moharabeh or a corruptor". |
Как сообщалось в печати, Генеральный прокурор по рассматриваемым в Специальном шариатском суде делам признал, что "никогда не было никаких определений, кто считается вероотступником, мохарабехом или коррупционером". |
On 5 December, the Prosecutor reported to the Security Council that the Government of the Sudan had not complied with its legal obligation under resolution 1593 to arrest and surrender the accused persons. |
Впоследствии были распространены "красные оповещения" Интерпола. 5 декабря прокурор сообщил Совету Безопасности, что правительство Судана не выполнило своих юридических обязательств согласно резолюции 1595 арестовать и передать обвиняемых. |
With regard to the situation in Venezuela, the Prosecutor concluded that the available information did not provide a reasonable basis for believing that crimes within the jurisdiction of the Court had occurred. |
Что касается ситуации в Венесуэле, то Прокурор пришел к выводу о том, что имеющаяся информация не является разумной основой для того, чтобы считать, что произошли преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда. |
The Prosecutor and the defence shall disclose to the opponent party any additional evidence they intend to submit during the confirmation hearing or the trial in a timely manner so that the party can have enough time to examine it. |
Прокурор и защита раскрывают противной стороне любые дополнительные доказательства, которые они намереваются представить в ходе слушания по утверждению или судебного разбирательства достаточно заблаговременно для того, чтобы противная сторона могла ознакомиться с ними. |
For example, in Military Prosecutor v. Sgt Ilin, the Military Court of Appeals increased the sentence of a soldier convicted of looting. |
Так, например, в деле Военный прокурор против сержанта Илина Военный апелляционный суд ужесточил наказание военнослужащему, осужденному за мародерство. |
In his briefing of 8 June 2011, the Prosecutor addressed the outstanding arrest warrants and ongoing crimes, expressing particular concern about the role of Ahmad Harun as a key player. |
В своем брифинге 8 июня 2011 года Прокурор обратил внимание на неисполнение ордеров на арест и продолжающиеся преступления, выразив особую озабоченность по поводу роли Ахмада Харума как одного из участников. |
On the subject of regulations governing interrogations, she expressed surprise that the General Prosecutor was authorized to exclude a lawyer during interrogation and that there was no appeal against a decision to that effect. |
В связи с вопросом о положениях, регулирующих порядок проведения допросов, она выражает удивление по поводу того, что Генеральный прокурор уполномочен исключать присутствие адвоката во время допроса и что такого рода решение не может быть обжаловано. |
207 However, the District Prosecutor of the Department of Chuquisaca decided to charge them with criminal association and organizing the violence witnessed on that day in Sucre. The other complaints were for incitement, unlawful entry and assault. |
Прокурор региона Чукисака принял решение предъявить указанным лицам обвинения в заговоре и в организации насилия, имевшего место в то время в городе Сукре; помимо этого им вменяются подстрекательство к насилию, незаконные вторжения в жилые помещения и нанесение телесных повреждений. |
The cases were later treated as one when the Prosecutor came to the conclusion that the two shipments of acid tars had originated in the same foreign company. |
Эти дела были объединены в одно, после того как прокурор выяснил, что обе партии кислых гудронов были поставлены одной и той же иностранной фирмой. |