Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокурор"

Примеры: Prosecutor - Прокурор
The ICTY's first chief prosecutor, Richard Goldstone, called for condemnation of ethnic persecution in order to enable all sides to transcend identity politics and move towards a more liberal political order. Первый главный прокурор Гаагского трибунала Ричард Голдстоун призвал к суждению этнических преследований для того, чтобы дать возможность всем сторонам отказаться от политики этнического самоопределения в пользу более либерального политического строя.
And they should support those - as in Albany, New York, for instance, where police and the local prosecutor refused to crack down on protesters - who respect the rights to free speech and assembly. И они должны поддерживать тех, кто уважает права на свободу слова и собраний, как в Олбани, штат Нью-Йорк, например, где полиция и местный прокурор отказались принимать жесткие меры против протестующих.
Anna Ushakov was released on 28 June, and Sergei Ushakov was released by the prosecutor on 1 July because of the absence of any proof linking him to the murder. Анну Ушакову освободили 28 июня, а Сергея Ушакова прокурор освободил 1 июля за отсутствием каких-либо доказательств его причастности к убийству.
Gorodnitsky quickly lets Zoe go, but she does not return to Sevastyanov: the prosecutor, who is clearly fascinated by the beauty of Zoe, invites her to live in his family. Городницкий быстро освобождает Зою, но она не возвращается к Севастьянову: прокурор, который явно очарован красотой Зои, предлагает ей жить в его семье.
If the individual cannot meet bail, the prosecutor may order his or her detention and must immediately refer the case to the court under the procedure for cases of flagrante delicto. В отсутствие достаточных гарантий явки соответствующего лица в прокуратуру прокурор Республики может отдать приказ о его задержании и в соответствии с процедурой разбирательства явных правонарушений должен незамедлительно проинформировать об этом суд.
The prosecutor is obliged to review and notify the person who submitted the complaint about his decision within 72 hours from the receipt of the complaint. Прокурор обязан изучить жалобу и уведомить представившее ее лицо о своем решении в течение 72 часов с момента получения жалобы.
Thus, in preliminary investigation the prosecutor like a court deciding on the admissibility of extradition does not have to decide on the guilt for the particular crime of the accused person who should be extradited. Таким образом, в ходе предварительного расследования прокурор, как и суд, принимающий решение о возможности выдачи, не устанавливает вину подлежащего выдаче лица в совершении конкретного преступления.
When the prosecutor asked for our cooperation, it took a few weeks and several fights, but we decided that telling the truth was the right thing to do. Когда прокурор попросил нашего содействия, это стоило нам нескольких недель и не одну ссору, но мы решили, что сказать правду было правильно.
The urban prosecutor, Vaszja uncle, eye he naps above all these. Городской прокурор дядя Вася закрывает на всё глаза!
Then let Mr. Sutter waive any claims to conflict altogether, unless, of course, you want to set a precedent that any time a defendant doesn't like his prosecutor, all he has to do is hire a lawyer he's gone up against before. Тогда пусть мистер Саттер откажется от любых претензий о конфликте интересов, разве что вы хотите создать прецедент, что, если ответчику не нравится прокурор, ему достаточно нанять адвоката, с которым тот конфликтовал раньше.
How can I not get burnt if the prosecutor holds the trump card? Я окажусь замешанным, когда прокурор разыграет свою партию.
Finally, her delegation did not oppose in principle the possibility that the prosecutor too might submit an appeal against or call for reconsideration of the court's ruling. В заключение, она заявляет, что не возражает в принципе против того, чтобы прокурор мог обращаться также с апелляцией с целью пересмотра приговора трибунала.
In the opinion of the judges, the prosecutor, as well as States parties, should be able to institute criminal proceedings against persons responsible for gross, large-scale violations of human rights or humanitarian norms. По мнению судей, правом на возбуждение уголовного разбирательства в отношении лиц, ответственных за грубые крупномасштабные нарушения прав человека или гуманитарных норм, должен обладать прокурор, а также государства-участники.
The provision contained in paragraph 4, namely, that the prosecutor can neither be subject to instructions of the Tribunal nor give instructions, is of primary importance. Положение пункта 4, согласно которому прокурор не получает и не дает указаний трибуналу, является чрезвычайно важным.
The prosecutor Julio Arango Escobar, who took over the case on 11 May 1995, complained of being subjected to pressure, death threats and intimidation (para. 37). Прокурор Хулио Аранго Эскобар, который приступил к расследованию этого дела 11 мая 1995 года, осудил кампанию давления, угроз и запугивания (пункт 37).
If either the prosecutor or the defence counsel acts deliberately to violate the defendant's rights under the Speedy Trial Act the court may also impose personal sanctions on the attorney. Если либо прокурор, либо защитник своими действиями умышленно нарушают права обвиняемого, предоставленные ему Законом о безотлагательном судебном разбирательстве, то суд может вынести в их отношении частное определение.
Article 26, paragraph 5, also failed to specify what would happen if the prosecutor declined to prosecute even after being asked by the presidency to reconsider his decision. В пункте 5 статьи 26 также не объясняется, что может произойти, если прокурор откажется возбуждать преследование даже после того, как президиум попросит его пересмотреть свое решение.
As for the indictment, some representatives agreed that it should be prepared by the prosecutor rather than by the State bringing the claim as a means of ensuring the court's neutrality and impartiality. Что касается обвинительного заключения, то некоторые представители согласились, что его должен готовить прокурор, а не государство, представившее заявление, что является одним из средств обеспечения нейтральности и беспристрастности суда.
Provision should be made for the prosecutor to appeal the decision of a trial chamber to ensure that the acquittal of an accused is not legally flawed or based on errors of fact. Следует включить положение о том, что прокурор может обжаловать решение судебной камеры в целях обеспечения того, чтобы оправдание какого-либо обвиняемого не было результатом правовой или фактологической ошибки.
His delegation believed that the Security Council should be able to refer a situation to the court; the prosecutor would then have complete independence to investigate and prosecute individual cases relating to that situation. Делегация Соединенных Штатов Америки считает, что Совет Безопасности должен иметь возможность доводить до сведения суда ту или иную ситуацию; прокурор будет затем обладать полной независимостью в проведении расследования и ведении отдельных дел, относящихся к этой ситуации.
If the prosecutor had sole discretion to initiate investigations and file complaints - as implied by the concept of "inherent jurisdiction" - the results could be even more political than the decisions of the Security Council. Если прокурор имеет исключительное право возбуждать расследования и подавать заявления - как это предусмотрено концепцией "неотъемлемой юрисдикции", - результаты могут носить еще более политический характер, чем решения Совета Безопасности.
While a judicial procedure could be viewed as a necessary component of the Council's management of a conflict, that was a determination which must be made by the Council and not by a State party or by the prosecutor. Хотя судебная процедура и может рассматриваться в качестве одного из необходимых компонентов урегулирования Советом конфликта, это определение должен выносить Совет, а не государство-участник или прокурор.
In view of the personal danger to himself, his assistants and several witnesses, the prosecutor requested that the Mission accompany him in making his judicial inquiries. Прокурор ввиду опасности, которая грозит ему, сотрудничающим с ним лицам и различным свидетелям, обратился с просьбой о присутствии сотрудников Миссии при проведении судебных расследований.
On 27 April 2005, the court ruled that the prosecutor either had to bring criminal charges or drop the case. 27 апреля 2005 года суд вынес решение о том, что прокурор должен либо выдвинуть уголовное обвинение, либо прекратить дело.
deputy prosecutor should be elected by the States parties to the statute, with a view to their greater independence and impartiality. Кроме того, Прокурор и заместитель Прокурора должны избираться государствами-участниками статута, чтобы обеспечить их большую независимость и беспристрастность.