| Following the author's request, the Prosecutor ordered his examination by the Forensic Services. | По просьбе автора прокурор распорядился провести его судебно-медицинское обследование. |
| We also noted that the Federal Prosecutor of Belgium appealed the said decision. | Мы также отметили, что федеральный прокурор Бельгии обжаловал указанное решение. |
| The Prosecutor also carried out analysis activities on three continents. | Прокурор также осуществлял аналитическую деятельность на трех континентах. |
| The Prosecutor General was the focal point for the submission and receipt of requests for assistance in criminal matters. | Генеральный прокурор является координатором для представления и получения просьб о помощи в уголовных вопросах. |
| The Prosecutor stated that, should the crimes stop, there would be no need for further investigations. | Прокурор заявил, что, если преступления прекратятся, необходимость в дальнейшем расследовании отпадет. |
| The Executive Director of UNODC and the Prosecutor General of Colombia also made statements. | С заявлениями выступили также Директор - исполнитель ЮНОДК и генеральный прокурор Колумбии. |
| The Prosecutor General made a statement in reply. | Генеральный прокурор выступил с ответным заявлением. |
| The Prosecutor gave particular emphasis to the protection of witnesses as a prerequisite to the conduct of proper investigations within the Sudan. | Прокурор уделил особое внимание вопросу защиты свидетелей как необходимому условию проведения надлежащих расследований в Судане. |
| The Prosecutor General, who heads the Office, is appointed by the President for a term of four years. | Генеральный прокурор, возглавляющий Генеральную прокуратуру, назначается президентом на четырехлетний срок. |
| Upon the examination of the said decision the Prosecutor General Officer referred the case materials back for additional investigation. | После изучения упомянутого решения Генеральный прокурор вернул материалы дела для дополнительного расследования. |
| The Prosecutor has submitted a new application for the judges to review those materials. | Прокурор представил судьям новое ходатайство о рассмотрении этих материалов. |
| The Prosecutor General may be dismissed by the Federation Council upon recommendation by the President. | Генеральный прокурор может быть снят с должности Советом Федерации по рекомендации Президента. |
| Mr Prosecutor, I have a good team, one you can trust. | Месье прокурор, у меня хорошая команда, которой можно доверять. |
| Prosecutor, it's your turn to cross examine. | Прокурор, ваша очередь опросить свидетеля. |
| The Prosecutor reiterated his request for the death penalty for the author and his co-defendants. | Прокурор вновь ходатайствовал о вынесении смертного приговора автору и его сообвиняемым. |
| The General Prosecutor never responded to that request. | Генеральный прокурор не ответил на это ходатайство. |
| The past year was marked by the election of 18 new judges and a new Prosecutor. | В прошлом году были избраны 18 новых судей и новый Прокурор. |
| It is therefore important for the next Prosecutor of the ICC to prioritize the improvement of relations between the Court and the African Union. | Поэтому важно, чтобы следующий прокурор МУС сделал своим приоритетом улучшение отношений между Судом и Африканским союзом. |
| In the reporting period, the Prosecutor opened investigations into war crimes in Mali, the eighth country situation for the Court. | В течение отчетного периода Прокурор начал расследование военных преступлений в Мали - это восьмая страна, которой занимается Суд. |
| Hungary indicated that any criminal proceedings conducted under universal jurisdiction shall be instituted by the Prosecutor General. | Венгрия указала, что любое уголовное судопроизводство, осуществляемое в рамках универсальной юрисдикции, должен начинать Генеральный прокурор. |
| On the same day, the Prosecutor filed an appeal against the sentencing decision. | В тот же день Прокурор подала апелляционную жалобу на решение о наказании. |
| Additionally, the Prosecutor participated in informal interactive dialogue meetings with the legal advisers of States parties sitting in the Security Council. | Кроме того, в рамках неофициального интерактивного диалога Прокурор принимала участие во встречах с юрисконсультами государств-участников, заседающих в Совете Безопасности. |
| The Prosecutor General shared this point of view in his decision of 22 February 2010. | Генеральный прокурор поддержал эту точку зрения в своем решении от 22 февраля 2010 года. |
| However, the Prosecutor General opened judicial investigations into those allegations, which MONUSCO has offered to support. | Тем не менее Генеральный прокурор начал по фактам этих заявлений судебное расследование, в проведении которого МООНСДРК предложила оказать содействие. |
| It is also notable that the ICC Prosecutor has initiated preliminary investigations into possible crimes against humanity. | Следует также отметить, что Прокурор МУС начал предварительное расследование в отношении возможного совершения преступлений против человечности. |