Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокурор"

Примеры: Prosecutor - Прокурор
Usually, general prosecutors had the possibility of transferring detainees to different police stations or prosecutors, which they did whenever there was evidence that the prosecutor assigned was not conducting the inquiry with due diligence. Как правило, сотрудники генеральной прокуратуры имеют возможность направлять задержанных из одного полицейского участка в другой или от одного прокурора к другому, что они и делают в тех случаях, когда имеются основания полагать, что соответствующий прокурор недостаточно тщательно проводит порученное ему расследование.
The prosecutor in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia had said that she would not pursue prosecution in every case and that she expected national authorities to prosecute as well. Прокурор Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии заявила, что она не собирается проводить разбирательство по каждому делу и что она ожидает, что национальные власти также приступят к возбуждению процессуальных действий по соответствующим делам.
Pursuant to section 93 of the Code of Criminal Procedure the investigator or prosecutor has the obligation to examine all submitted applications or communications and to initiate or refuse to initiate criminal proceedings. Согласно статье 93 Уголовно-процессуального кодекса следователь или прокурор обязаны изучить все представленные заявления или сообщения и либо возбудить уголовное дело, либо отказать в его возбуждении.
The prosecutor had considerable discretionary powers to decide whether or not to institute proceedings, without it being clear whether that decision was open to supervision, and once proceedings had been started, a great deal of time elapsed before witnesses were interrogated. Прокурор располагает важными дискреционными полномочиями по принятию решений о возбуждении или отказе в возбуждении дела, однако при этом не известно, осуществляется ли какой-либо контроль в этом вопросе, и с момента начала производства по делу проходит много времени до того, как будут опрошены свидетели.
The perpetrators, many of whom would otherwise have fled the country to escape justice, were served with a detention order once the prosecutor had laid an information and the magistrate was obliged to place them in detention. С целью задержания этих преступников, многие из которых в ином бы случае покинули страну с тем, чтобы избежать наказания, прокурор выдал ордер на их арест и судьи были вынуждены взять их под стражу.
Moreover, the inherent jurisdiction of the court should be expanded to include other crimes in addition to genocide, and the prosecutor should be allowed to initiate investigations and prosecutions ex officio. Кроме того, собственная компетенция суда должна распространяться и на другие преступления, такие, как геноцид, и прокурор должен иметь возможность возбуждать уголовное преследование и предъявлять гражданские иски.
The prosecutor is required to settle the complaint within 20 days of its submission, and to inform the person of his decision, as well as of the means by which the complaint has been settled (Code of Penal Procedure, arts. 275-277). Прокурор должен рассмотреть жалобу в течение 20 дней со дня ее подачи и сообщить ответ заинтересованному лицу, а также информировать его о тех средствах, с помощью которых было принято решение по жалобе (статьи 275-277 Уголовно-процессуального кодекса).
Should the prosecutor be entitled to carry out activities on the territory of a State other than the host State Должен ли прокурор иметь право на осуществление действий на территории государства, которое не является принимающим,
The Republic of Slovenia does not oppose the possibility that the prosecutor, too, may submit an appeal against or apply for the revision of the judgement of an international criminal court. Республика Словения не возражает против возможности того, чтобы прокурор также мог заявлять апелляцию против решения международного уголовного суда или ходатайствовать о его пересмотре.
In spite of the four-day extension, if the investigation is still not completed, the prosecutor may request the judge to extend the custody period to seven days before the suspect is arraigned before the judge . Если следствие не удается завершить, несмотря на продление срока до четырех дней, прокурор может обратиться к судье с просьбой продлить срок содержания под стражей до семи дней, прежде чем подозреваемый предстанет перед судьей .
Depending on the nature of the violation of the law by the official and the damages caused by him, the state prosecutor issues an order concerning the filing of a criminal complaint, or initiates a proceeding regarding the administrative violation or disciplinary procedure. Исходя из характера нарушения закона должностным лицом и причиненного его действиями ущерба, прокурор выносит постановление о возбуждении уголовного дела, производстве об административном правонарушении или дисциплинарного производства.
According to one source, some Macedonian-Albanian political parties asserted that those cases were covered by the Law on Amnesty, but the prosecutor claimed they were not and could be tried in court. По данным одного источника, некоторые македонско-албанские политические партии утверждают, что эти дела подпадают под Закон об амнистии, однако прокурор заявляет, что это не так, и что эти дела могут быть рассмотрены в суде.
One of the fundamental principles of Slovenian criminal procedure is the principle of legality, which determines that the prosecutor is bound to institute criminal prosecution if there is reasonable suspicion that a criminal offence liable to prosecution ex officio has been committed. Один из основополагающих принципов Уголовно-процессуального процесса Словении заключается в принципе законности, который устанавливает, что прокурор обязан возбуждать уголовное преследование в случае наличия разумных оснований полагать, что было совершено уголовно-наказуемое деяние, подлежащее судебному преследованию ёх officio.
For a second time the prosecutor called for a review by the Supreme Court, but it was the Council Chamber that issued a ruling, and not the Appeal Chamber of the Supreme Court. Прокурор вновь подал протест на решение в Верховный суд, и на этот раз постановление приняла Палата совета, а не Палата апелляций Верховного суда.
An act adopted in 1992 stipulated that the post should be given to the most senior prosecutor, account being taken of the time served in a provisional capacity; this postponed until 1997 the election of the present Attorney-General, who is recognized as being independent. Закон, принятый в 1992 году, устанавливает, что этот пост должен занимать самый старший по выслуге прокурор, при этом должен зачитываться срок службы во временном статусе; по этой причине избрание нынешнего Генерального прокурора, который считается независимым, откладывалось до 1997 года.
At my request, the Rwandan military prosecutor has been able to provide me with details of up to two dozen senior military officers who, between 1994 and now, have been prosecuted before Rwandan military courts with respect to allegations against the Rwandese Patriotic Front. По моей просьбе, руандийский военный прокурор смог предоставить мне подробности по делам 20 с лишним высокопоставленных офицеров, которые с 1994 года по настоящее время предстали перед военными судами Руанды в связи с обвинениями в контексте Патриотического фронта Руанды.
The prosecutor has the obligation to inform the Public Defender of Rights of measures taken to remedy the unlawful situation within the time limits laid down in Act No. 153/2001 Coll. on the prosecution authority. Прокурор обязан информировать омбудсмена о мерах, принятых для исправления незаконной ситуации в сроки, предусмотренные в Законе Nº 153/2001 Coll. о прокуратуре.
At the hearings, the senior government prosecutor, when making his oral charges, stated that he did not find the author criminally liable, but even so he was bringing charges against him pursuant to the law. В ходе слушаний прокурор Высокого суда зачитал обвинение, в котором отмечал, что не усматривает в действиях автора элементов, влекущих за собой уголовную ответственность, но тем не менее выдвигает против автора обвинение, согласно положениям соответствующего законодательства.
Pursuant to article 120 (2) of the Code of Criminal Procedure, a prosecutor will, within the limits of his or her competence: Согласно статье 120 (2) Уголовно-процессуального кодекса прокурор в рамках своей компетенции:
(a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья.
He further asserts that in a letter to the Registry of the Supreme Court, the prosecutor himself admitted that the only prosecution witness against Mr. Narrainen acknowledged in court to have been pressed by the investigating officer to make a false and incriminating statement. Он далее утверждает, что в своем письме в канцелярию Верховного суда сам прокурор отметил, что единственный свидетель со стороны обвинения против г-на Наррайнена признался в суде, что им было сделано ложное обличающее заявление под давлением со стороны ведущего расследование сотрудника.
An international judge and one international prosecutor have been appointed pursuant to UNMIK regulation 2000/6 and are fully integrated and functional in the Mitrovica District Court. В соответствии с распоряжением 2000/6 МООНВАК были назначены международный судья и международный прокурор, которые приступили к работе в окружном суде в Митровице.
A preliminary investigator, prosecutor or judge will enter an oral petition in the minutes, which will be signed by the petitioner and the person who receives the petition. Следователь, прокурор и судья заносят устное ходатайство в протокол, который подписывается заявителем и лицом, принявшим ходатайство.
The injured parties have the right to submit a notice of an offence as about each offence prosecuted ex officio, and furthermore have the right to file an indictment in court in the event that the State prosecutor decides twice on the discontinuation of the proceedings. Пострадавшие стороны имеют право представлять заявление о совершении преступления по каждому из преступлений, совершенных в силу занимаемой должности, и, кроме того, имеют право предъявить обвинение в суде в том случае, если государственный прокурор дважды принимает решение о прекращении судопроизводства.
In the proceedings before the High Court, she lacked legal assistance and was unable to participate in person, while the prosecutor took part actively and in person. В ходе разбирательства в Высоком суде она не получала юридической помощи и не могла участвовать лично, в то время как прокурор активно и лично участвовал в рассмотрении дела.