Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокурор"

Примеры: Prosecutor - Прокурор
During his stay in the dungeon he was visited by a prosecutor, whose name he did not know and who offered to transfer him elsewhere if he "accepted the taxation", signed a confession and did not attempt to appeal to international courts. В период его нахождения в камере его посетил Прокурор - фамилии его он не знает, - который предложил ему перевод в другое место, если автор "согласится уплатить налоги", подписать признание и не будет пытаться обращаться в международные суды.
4.4 The State party further submits that the authors' claim that the domestic legal remedies have proved inefficient is not acceptable, since the authorized prosecutor acted upon the criminal charges, initiated criminal proceedings ex officio and criminal prosecutions are underway. 4.4 Государство-участник далее указывает, что утверждение авторов о том, что внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными, неприемлемо, поскольку уполномоченный прокурор принял меры в отношении уголовных обвинений, возбудил по должности уголовное разбирательство и в настоящее время ведется уголовное преследование.
The author went on hunger strike again on 31 January 2009, and the following day the prosecutor of the Tribunal came to the prison to inform him that his case would be heard after the elections. Автор вновь начал голодовку 31 января 2009 года, и на следующий день прокурор суда посетил его в тюрьме и проинформировал о том, что его дело будет рассмотрено после выборов.
The appointed prosecutor in the prosecution office of the territory in which the institution is located monitors the enforcement of the law and the regulations in the penitentiary with respect to the protection of the sentenced persons. Прокурор, которому поручено выступать обвинителем на территории, где расположено учреждение, следит за соблюдением закона и распорядка в местах лишения свободы, защищая права осужденных лиц.
The law also expressly states that a district prosecutor must supervise such custody in order to ensure that all goes smoothly and that the legally required procedures are followed. Кроме того, законом четко предусмотрено, что прокурор Республики контролирует принятие мер по задержанию, с тем чтобы убедиться в их надлежащем осуществлении и соблюдении предусмотренных законом формальностей.
Circuit courts were organized in communities where there was no criminal court. They were composed of a president, a prosecutor and a clerk, and trials were conducted in the same way as in permanent courts. Выездные сессии судов организуются в населенных пунктах, где нет уголовных судов; суды во время выездных сессий имеют следующий состав: Председатель, прокурор и секретарь, а сам процесс организуется таким же образом, что и в постоянно действующих судах.
The persons involved had not been placed in administrative detention but had been charged, which was the reason why the prosecutor had authorized the release of their personal data. Итак, эти люди не были подвергнуты административному задержанию, однако им были предъявлены обвинения, и именно в этом контексте прокурор дал разрешение на раскрытие их персональных данных.
Where torture claims were made during legal proceedings, charges relating to the torture were dealt with by a separate prosecutor chosen through an impartial process who was not involved in the proceedings under way. В тех случаях, когда в рамках судебного разбирательства поступают заявления о пытках, обвинения в применении пыток рассматривает отдельный прокурор, беспристрастно избираемый с помощью специальной процедуры и не принимавший участия в процессе.
First, under Article 154 the prosecutor submits a motion to the court to freeze particular assets, which the court shall determine within 48 hours of filing, with or without a hearing. Во-первых, в соответствии со статьей 154 прокурор направляет в суд ходатайство о замораживании конкретных активов, решение по которому суд обязан принять в течение 48 часов с момента подачи ходатайства, с проведением или без проведения слушания.
According to article 156, section 5 of the Code of Criminal Procedure only the prosecutor in charge of the investigation can notify the public about the outcome of the investigation. В соответствии с пунктом 5 статьи 156 Уголовно-процессуального кодекса только прокурор, возглавляющий расследование, может огласить результаты проведения расследования.
In addition, the prosecutor also asked the court to impose a fine of 300,000 Burundian francs (approximately US$ 290) on the journalists, plus an extra fine at the magistrate's discretion to serve as reparation. Кроме того, прокурор просил суд наложить на журналистов штраф в размере 300000 бурундийских франков (около 290 долл. США), а также дополнительный штраф, размеры которого оставлялись на усмотрение магистрата, для возмещения нанесенного ущерба.
The Government stressed that the police kept registers of all persons in their custody on a daily basis and, once the prosecutor decided that a criminal case should be opened, a case diary would be kept, which could be verified on the ground. Правительство подчеркнуло, что полиция ведет ежедневный учет всех лиц, содержащихся под стражей в участках, и, как только прокурор принимает решение о возбуждении уголовного дела, в связи с этим делом ведутся ежедневные записи в регистрационном журнале, которые могут быть проверены на местах.
The government prosecutor shall appoint, either proprio motu or at the request of the family of the person in custody, a doctor or other qualified official to examine the detainee at any time during the period fixed under articles 55 and 57. Прокурор Республики по долгу службы или по просьбе одного из членов семьи задержанного лица назначает врача или любого другого уполномоченного представителя, который может осмотреть это лицо в любой момент в сроки, предусмотренные статьями 55 и 57.
c) In the case of discovering health abnormalities of the suspect, the prosecutor shall take necessary measures such as medical consultation or provision of rests. с) В случае выявления у подозреваемого проблем со здоровьем прокурор должен принять надлежащие меры, например обеспечить проведение медицинского осмотра или предоставить подозреваемому отдых.
In the case when the complaint is rejected, the prosecutor is obliged to motivate by means of a decision why he considers the complaint unfounded, explaining at the same time the procedure for challenging it before the investigating judge. В том случае когда жалоба отклоняется, прокурор обязан мотивировать решение и указать, почему он считает жалобу необоснованной, объяснив в то же время порядок его обжалования перед судьей, ведущим расследование.
The Muyinga prosecutor in charge of this case was transferred and it is suspected that his transfer was the result of the Government's displeasure with his role in the investigation. Ответственный за расследование этого дела прокурор из Муйинги был переведен, и есть подозрения насчет того, что его перевод явился результатом недовольства правительства по поводу его роли в расследовании.
The prosecutor denied this request, arguing that the author was entitled only to an inquest 19 September 1997, author's counsel appealed to the Court of Appeals to prevent the filing of criminal information against the author. Прокурор отклонил эту просьбу, заявив, что автор имеет право лишь на коронерское расследование. 19 сентября 1997 года адвокат автора обратился в Апелляционный суд, чтобы предотвратить возбуждение уголовного дела против автора.
Because the chief prosecutor considered that the author's professional experience did not provide sufficient guarantees that he would perform the work properly, he decided to subject the author to the identical admission process as all the other candidates. Поскольку главный прокурор счел профессиональный опыт автора недостаточной гарантией того, что он будет должным образом выполнять свои обязанности, он решил подвергнуть автора процедуре отбора наравне со всеми другими кандидатами.
According to the principle of objectivity of the Prosecution Service, the prosecutor has to make sure, however, that the person liable to punishment is held responsible, but also that no innocent persons are prosecuted. Однако, в соответствии с принципом объективности органов Прокуратуры прокурор должен убедиться не только в том, что лицо, подлежащее наказанию, является ответчиком, но и в том, что никто из невиновных лиц не подвергается преследованию.
In cases involving State security, the police could request a further extension of detention and the prosecutor could ask twice, but in no case could detention exceed 50 days. По делам, связанным с угрозой безопасности государства, полиция может ходатайствовать о новом продлении срока содержания под стражей, а прокурор может ходатайствовать о его вторичном продлении, однако во всех случаях срок содержания под стражей не может превышать 50 дней.
He clarifies that he confessed guilt because the investigators threatened him that his wife could be subjected to violence, and that he, as a prosecutor, could be mistreated in detention. Он уточняет, что признал свою вину, потому что следователи пригрозили ему тем, что его жена может подвергнуться насилию, а он, как прокурор, подвергнется жестокому обращению при содержании под стражей.
2.4 The author maintains that the prosecutor fabricated the contents of the telephone conversations made from his father-in-law's telephone, accusing the author of having had conversations about transporting and supplying the impounded drugs. 2.4 Автор утверждает, что прокурор сфальсифицировал содержание телефонных разговоров с телефона его тестя, обвинив автора в том, что он договаривался о перевозке и поставке конфискованных наркотиков.
The four-member mission, led by the former prosecutor for the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, Richard Goldstone of South Africa, had established terms of reference and a three-month programme of work. Миссия в составе четырех членов, которую возглавлял бывший прокурор международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде Ричард Голдстоун, Южная Африка, определила круг полномочий и программу работы, рассчитанную на три месяца.
He subsequently instituted complaint proceedings, which were declared to be without merit on 24 June 2005, since the prosecutor had not appealed against the decision of 13 July 2004 and the addition of charges was improper. После этого прокурор подал жалобу, которая была признана необоснованной 24 июня 2005 года, поскольку прокурор не обжаловал решения от 13 июля 2004 года, а добавление обвинений было неправомерным.
On 29 November 2006, the Prosecutor-General requested assistance from the United Nations in recruiting an international prosecutor as Deputy Prosecutor-General to lead the investigation and prosecution of persons involved in the incidents cited by the Commission. 29 ноября 2006 года Генеральный прокурор обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой посодействовать в найме международного прокурора в качестве заместителя Генерального прокурора для того, чтобы тот возглавил расследование и судебное преследование лиц, связанных с инцидентами, о которых сообщала Комиссия.