Following an investigation by the military prosecutor=s office, a decision of non-indictment was issued on 20 August 1996. |
В результате проведенного военной прокуратурой расследования 20 августа 1996 года было принято решение о необоснованности жалобы. |
Their coordinated cooperation with social service is required for efficient acting in such cases, sometimes even with the police and State prosecutor. |
Чтобы принимать эффективные действия в таких случаях, требуется их согласованное взаимодействие с социальной службой, а иногда даже с полицией и государственной прокуратурой. |
He was interrogated by the police and prosecutor and taken into custody from 16 May 2006. |
Он был допрошен полицией и прокуратурой и заключен под стражу с 16 мая 2006 года. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the provision contained in the second draft of constitutional amendments, which transfers this power from the prosecutor to the judiciary. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует содержащееся во втором проекте конституционных поправок предложение о передаче прокуратурой этого права судебным органам. |
It would also be interesting to know the delegation's view of the relationship between the police and the State prosecutor, which could impede investigations. |
Было бы интересно познакомиться с мнением делегации по поводу отношений, существующих между полицией и прокуратурой, которые могут явиться препятствием для проведения расследований. |
4.2 The State party submits that the author's complaint about ill-treatment by the police officers was investigated by the prosecutor, who on 22 August 2007 refused to open a criminal case in the absence of a corpus delicti. |
4.2 Государство-участник утверждает, что по жалобе автора на жестокое обращение со стороны сотрудников милиции прокуратурой была проведена проверка, которая 22 августа 2007 года отказала в возбуждении уголовного дела за отсутствием состава преступления. |
On 14 August 2000, however, the author learned of enforcement proceedings instituted by the prosecutor in respect of the amount payable to the judge in damages. |
Однако 14 августа 2000 года автор узнал об исполнении введенной прокуратурой процедуры наказания, предусматривающей выплату определенной суммы соответствующему судье в порядке возмещения. |
The Government reports that on 6 July 2010 the prosecutor presented an indictment against 196 accused persons in total. On 19 July 2010, the 10th Appeal Court declared the indictment admissible. |
Правительство сообщает, что 6 июля 2010 года прокуратурой было представлено обвинительное заключение, в котором фигурировали в общей сложности 196 обвиняемых. 19 июля 2010 года Апелляционный суд 10го округа подтвердил приемлемость обвинительного заключения. |
The next day, he was prosecuted by the general prosecutor of Ukraine on charges of incitement to treason and sabotage against the organization of the Ukrainian troops. |
На следующий день Генеральной прокуратурой Украины в отношении него было возбуждено уголовное дело по обвинению в подстрекательстве к государственной измене и организации диверсий в отношении военных Украины. |
The chief military prosecutor of the Russian Federation filed criminal charges against the above-mentioned individuals under articles 68 (subversive activities), 213 (terrorism) and 218 (illegal possession of ammunition) of the Penal Code of the Russian Federation. |
Главной военной прокуратурой России в отношении указанных лиц были возбуждены уголовные дела по статьям 68 (диверсия), 213 (терроризм), 218 (незаконное хранение боеприпасов) Уголовного кодекса Российской Федерации. |
At the request of the Ombudsman, 47 cases were investigated by the prosecutor in 1997 and in no single case could the investigation find any element of discrimination, a conclusion that the Ombudsman also accepted. |
По требованию омбудсмена в 1997 году прокуратурой было расследовано 47 случаев, но ни в одном случае не было установлено какого-либо элемента дискриминации, с чем согласился и омбудсмен. |
A total of 30 criminal referrals were made against responsible persons to the competent State prosecutor regarding deficiencies and irregularities, 91 reports were made to the misdemeanours judges and a total of 36 regulatory decisions were issued. |
В отношении 30 виновных лиц прокуратурой было возбуждено уголовное преследование в связи со служебными упущениями и нарушениями норм, 91 рапорт был передан судьям по мелким правонарушениям и было принято в общей сложности 36 административных решений. |
Further, it is of critical importance that the relationship among the executive and the legislature, the police, the prosecutor and the courts, and civil society and security institutions be enhanced. |
Наряду с этим, чрезвычайно важно обеспечить укрепление отношений между исполнительной и судебной ветвями власти, полицией, прокуратурой и судами, а также между гражданским обществом и учреждениями системы безопасности. |
A criminal case has been opened up regarding the claims of unlawful actions by the Chechen government, by the prosecutor of the Chechen Republic on 13 December 2006, on charges of "abuse of office" (ibid., p. 12). |
Для проверки утверждений журналистки о незаконных действиях должностных лиц в Чеченской Республике прокуратурой Чеченской Республики 13 декабря 2006 года в отношении этих должностных лиц было возбуждено уголовное дело по обвинениям в "превышении должностных полномочий" (там же, стр. 16). |
To support the valuable work conducted by and strengthen the capacities of the administration office in charge of human rights, judicial authorities and the office of the military prosecutor in the protection of the rights of the child. |
обеспечения поддержки ценной работы, проводимой административным отделом, отвечающим за вопросы прав человека, судебными органами и военной прокуратурой в области защиты прав ребенка, и укрепления их потенциала. |
21 August 2010 Valery Ivashchenko was arrested by the Military Prosecutor. |
21 августа 2010 года Валерий Иващенко был задержан Военной прокуратурой. |
An inquiry had been launched by the Office of the Chief Prosecutor of Izmir on 24 September 1998. |
Генеральной прокуратурой Измира 24 сентября 1998 года было начато расследование по этой жалобе. |
The PET in cooperation with the Prosecutor for Serious Economic Crime handles investigation of cases related to the financing of terrorism. |
В сотрудничестве с Прокуратурой по серьезным экономическим преступлениям ПЕТ занимается расследованием дел, имеющих отношение к финансированию терроризма. |
Maksudov's arrest warrant was issued by the Andijan Regional Prosecutor (Uzbekistan) on 29 May 2005. |
Ордер на арест Максудова был выдан андижанской областной прокуратурой (Узбекистан) 29 мая 2005 года. |
The Chamber's decisions are subject to appeal by the alien, the Crown Prosecutor and the Minister or his representative. |
Постановления Палаты Совета могут быть обжалованы иностранцем, прокуратурой, а также министром или его заместителем. |
The team works closely with the Prosecutor General's office and the investigative judges assigned to the 14 cases. |
Группа работает в тесном контакте с Генеральной прокуратурой и судьями, ведущими следствия по 14 делам. |
Possible links with other persons and companies currently under investigation by the Prosecutor. |
наличие связей с другими лицами и компаниями, дела которых в настоящее время расследуются прокуратурой. |
On the basis of the agreement between the LJTC and the Prosecutor Office of the Republic of Latvia, the LJTC is organising specific topical seminars for the public prosecutors. |
На основе заключенного между ЛЦПС и Прокуратурой Латвийской Республики соглашения ЛЦПС организует конкретные тематические семинары для государственных прокуроров. |
The signing of agreements on co-operation between State Prosecutors Offices of neighbouring countries and the State Prosecutor Office of the Republic of Croatia is foreseen in the near future. |
На ближайшее будущее запланировано подписание соглашений о сотрудничестве между государственными прокуратурами соседних стран и государственной прокуратурой Республики Хорватии. |
According to recent information provided by the Kiev Office of the Prosecutor General, 15 per cent of cases were settled within 24 hours. |
Согласно последней информации, представленной Генеральной прокуратурой Киева, 15% дел удается уладить в течение 24 часов. |